Юлия Андреева - Свита мертвой королевы
- Название:Свита мертвой королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентВечеe7ff5b79-012f-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-7467-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Андреева - Свита мертвой королевы краткое содержание
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Свита мертвой королевы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Придя к такому выводу, я предположила, что захватившие лодку пираты пожелают первым делом перекрасить краденую посудину и что следует искать широкую в боках лодку черного цвета. Я добавила, как еще дон Санчус рассказывал мне, что, забрав в бою корабль, пираты первым делом делают его кораблем-призраком, нарекая другим именем, перекрашивая, ставя новые паруса. Они меняют внешний вид корабля, потому что не в состоянии изменить саму его форму, добавить мачты или сделать другую плотницкую работу, на которую нужно больше времени.
Выслушав мои объяснения, Альвару сообщил, что мы сейчас же собираем пожитки и идем до Синиша, куда, скорее всего, и увели лодку, чтобы продать. Синиш был ближайшим портовым городом, кроме того, это было нам по пути, так что, даже не отыскав лодки, мы ничего не теряли. Вместе с нами до Синиша решили пойти и местные рыбаки во главе со старостой. Там, кроме всего прочего, находился дом местного сеньора и личного друга Альвару.
Все отправились вдоль берега. Миновав бухту, в которой перед этим были выловлены погибшие, мы прошли еще совсем немного, когда обнаружили на берегу и на воде следы черной краски. Конечно, пираты красили лодку здесь, сразу же после того, как угробили команду, а значит, дня три назад. Мы рассчитывали, что они теперь пожелают продать лодку в Синише, ведь зачем пиратам рыбацкая лодка? Не занятие же свое им менять, в самом деле?
Едва мы вошли в Синиш и добрались до пристани, как староста начал показывать нам на черную широкую в боках лодку, подпрыгивая и вопя, что это его собственность. Альвару вынул меч и велел своим людям окружить мирно стоявшую у пристани посудину, после чего староста спустился в лодку и, обследовав ее, сообщил, что не ошибся. Оказалось, лодку привели только вчера и здесь оставили на хранение вплоть до завтрашних торгов.
Выставив возле лодки пост, весьма довольный таким поворотом событий, Альвару отправился в дом к своему другу и рассказал о произошедшем. Он предъявил в качестве потерпевшего старосту рыбацкой деревни, а в качестве свидетелей – прибывших с ним рыбаков. Результат моего расследования любовник присвоил себе, греясь в лучах собственной славы и радуясь сверх всякой меры.
На следующий день был схвачен человек, доставивший в Синиш краденую лодку. Его отправили в тюрьму, и я не знаю, чем кончилось дело, за исключением того, что староста получил назад свою лодку, а с нас не взяли ни гроша за съеденную и взятую с собой рыбу. Кроме того, теперь мы были местными героями и целую неделю ели и пили у сеньора Синиша, почивая на лаврах.
Через неделю, с раннего утра, нагруженные подарками и провиантом, в сопровождении двух музыкантов и одного веселого жонглера ножами, умевшего делать сальто в воздухе, мы выехали в Бежа, куда добрались до захода солнца.
Глава двадцать вторая. О том, как можно получить графский титул
Ябыла уверена, что за два года войны графиня Альвару либо догадается бежать из дома своего мужа, либо найдет способ свести счеты с жизнью. Так как только сумасшедший мог вообразить, что граф откажется от мести за предательство и смерть Инес.
Я слышала, будто бы Альвару нашептывал принцу о необходимости казнить и меня – за то, что оставила госпожу в опасной для нее ситуации, а не прикрыла своим жирным телом. На что добрейший дон Педру возразил ему, сказав, что я выполняла приказ доньи Инес и спасла его детей от неминуемой смерти, а следовательно, заслуживаю по меньшей мере награды, но уж никак не пыток и казни.
Альвару был вынужден признать доводы его величества единственно правильными, добавив, впрочем, что казнить можно и ради успокоения нервов, а не обязательно ради достижения призрачной справедливости. Он действительно смирился с неизбежным и не предал меня смерти, хотя и награды я не дождалась.
Вернувшись в Бежа, Альвару не отвез меня в мой дом, о чем я в тайне мечтала, а, как ни в чем не бывало, повернул прямо к себе, принуждая меня следовать за ним со всем моим добытым на войне скарбом.
Веля мне не отставать, граф влетел на высокое крыльцо и в несколько прыжков одолел мраморную лестницу, оказавшись наверху рядом с вышедшей приветствовать его супругой. Смерив ее веселым взглядом и дождавшись, когда я догоню его, Альвару взял нас обеих под руки и потащил в спальню. Поняв, куда мы идем, я заупрямилась, смущаясь пикантностью ситуации. Но Альвару ущипнул меня за руку, увлекая за собой. Полагаю, с миниатюрной графиней ему было намного проще, нежели со мной.
Открыв дверь в спальню и втолкнув нас туда, он выхватил из-за пояса кинжал и, угрожая им, велел нам раздеться. Мы не двигались с места, в недоумении глядя то на взбесившегося Альвару, то друг на друга.
В конце концов граф подлетел к своей жене и начал срывать с нее платье. Бедняжка плакала, умоляя мужа не унижать ее при мне, но тот оставался неумолим. Раздев жену, он подскочил ко мне и без церемоний вытряхнул меня из одежды. Потом, оглядев нас, граф велел снять украшения и гребенки и сложить их на разные стулья.
Когда с кольцами и браслетами оказалось покончено, он приказал снять туфли, после чего сгреб мой скарб в один узел и, бросив его донье Литиции, велел той одеваться. Одежду жены, ее обувь и украшения он вежливо разложил передо мной, а когда я возразила, что платье госпожи будет мне мало, позвал служанку, велев ей помочь мне. При этом он был подчеркнуто вежлив, называя меня то своей дорогой женушкой, то драгоценной супругой, а то и попросту графиней Альвару.
Когда маскарад завершился, Альвару выгнал из спальни ничего не соображавшую служанку, приказав запереть дом, не впуская и не выпуская никого.
– С этого момента, Франка, ты будешь моей супругой графиней Литицией Альвару, – ласково произнес он, а когда я замотала головой, ударил по щеке. – Ты моя жена, хочешь ты того или нет. Но запомни, жирная корова, отныне ты донья Литиция Альвару!
Я снова отказалась. После чего он свалил меня на пол и начал избивать ногами, подходя то сзади, то спереди, и требуя, чтобы я призналась в том, что я графиня Альвару.
Жена графа, одетая в мое платье, пыталась утихомирить его, бросаясь перед ним на колени и умоляя помиловать меня. Прикрывая лицо и живот, я боялась, что если Альвару отшвырнет графиню в сторону, та сломает себе шею или останется на всю жизнь калекой. В то же время я рассчитывала, что, как это частенько бывало, граф вскоре устанет и отпустит меня.
Но в тот день усталость все не приходила к моему любовнику. Казалось, сам черт добавлял ему силы. Поглумившись надо мной и не сломив меня при этом, Альвару отошел к столу, где стоял кувшин с водой, и, вылив ее на себя, шумно дыша, сел на кровать.
Кряхтя и проклиная графа про себя, я поднялась и, вытирая кровь рукавом (мерзавец опять выбил мне зуб), поискала глазами вино. Обнаружив стоявший на столике у постели графин, я налила в серебряный кубок и, привычно пригубив, подала Альвару. Держась за сердце, он выпил содержимое в три глотка и молча протянул кубок мне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: