Рафаэль Сабатини - Буканьер его величества
- Название:Буканьер его величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Сабатини - Буканьер его величества краткое содержание
Роман Рафаэля Сабатини — о пиратах Карибского моря. Главные герои оказываются в самых невероятных ситуациях, их окружают подлинные, невымышленные персонажи, например, Генри Морган и другие известные личности.
Буканьер его величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Note31
Гуаява — вечнозеленое дерево семейства миртовых; родина — тропическая Америка; его кисло-сладкие сочные плоды содержащие до 11% сахара, стали излюбленным лакомством во многих странах
Note32
Нападение пиратов на г. Панаму — реальный исторический факт. В августе 1670 г. более 2000 буканьеров под водительством Г. Моргана отправились на 36 судах в поход. Они пересекли перешеек и после непродолжительной осады 18 января 1671 г. взяли город
Note33
Кампече — залив в южной части Мексиканского залива и его побережье (ныне — часть территории одноименного мексиканского штата)
Note34
«Береговое братство» — самоназвание своеобразной пиратской республики на о. Тортуга. В «братстве» соблюдались некоторые нормы демократии: выборность капитанов, равномерное и справедливое распределение добычи, высаживание мятежников на необитаемые острова, забота об увечных и раненых сотоварищах. Единой общей идеей, сплачивавшей разномастных обитателей пиратской республики, была вражда к испанцам, считавшим Карибское море и прилегающую к Южной Америке часть Тихого океана собственной вотчиной
Note35
Лье — старинная французская единица длины, имевшая различное значение; различают морское лье, равное двадцатой части градуса дуги меридиана, что составляет 5555,5 м, и сухопутное — равное двадцать пятой части градуса, или 4444,4 м
Note36
Авес — архипелаг, представляющий собой вершины одноименного подводного хребта на востоке Карибского моря
Note37
Порты, орудийные порты — отверстия в борту корабля для производства артиллерийской стрельбы с нижних палуб
Note38
Парусное вооружение — система парусов и поддерживающих их устройств, использующая силу ветра для приведения судна в движение
Note39
Траверз — направление, перпендикулярное продольной оси корабля
Note40
Поворот оверштаг — поворот, выполняемый против ветра, когда судно проходит линию ветра носом
Note41
Рыскать — незначительно уклоняться от курса то в одну, то в другую сторону; в данном случае рысканье происходит при попутном ветре
Note42
Полубак — утопленная в корпус судна (обычно наполовину) носовая надстройка
Note43
Кулеврина — длинноствольное артиллерийское орудие, применявшееся для стрельбы на дальние расстояния в европейских армиях и военных флотах в XV-XVII вв. Различались по калибру (от 0,5 до 50 футов) и по относительной длине ствола (от 18 до 50 калибров)
Note44
Баллер руля — ось для вращения руля судна, скрепленная с пером руля. На деревянных судах называлась «рудерпис»; к нему крепились деревянные брусья, составлявшие перо руля, а к верхней части, голове руля, — румпель
Note45
Тафта — гладкая тонкая шелковая ткань
Note46
Рундук — а) прилавки в корме, которые устраивались по обе стороны от руля; б) сундучки в каютах и на палубах, в которых хранились мелкие корабельные вещи: флаги, лоты, лаги и пр.
Note47
Галион — торговое судно, обычно массивное и тихоходное, которое испанцы использовали для торговли со своими американскими колониями, в частности — для перевозки золота с перуанских рудников
Note48
Фрегат — трехмачтовый военный корабль с двумя батарейными палубами (до 60 пушек), характеризовавшийся большой остойчивостью и отменным ходом. Использовался главным образом для крейсерства и разведки
Note49
Дублон — средневековая испанская золотая монета. С 1557 г. в Испании чеканились эскудо весом 3,38 г (около 3,0 г чистого золота). Во второй половине XVII в. дублонами часто назывались двойные пистоли (1 пистоль = 2 эскудо)
Note50
Каймановы острова — группа мелких островов в Карибском море к югу от Кубы и к северо-западу от Ямайки
Note51
Шлюп — трехмачтовый парусный корабль средних размеров с батареей на верхней палубе и пушками небольшого калибра. Обычно использовался для разведки, посыльной службы и других подобных действий
Note52
Эспаньола — тогдашнее название о. Гаити
Note53
Речь идет об озере Маракайбо и прилегающем побережье Венесуэльского залива
Note54
Альбукерке — небольшой архипелаг в южной части Карибского моря, примерно в 200 км от побережья Никарагуа
Note55
Нантский эдикт — завершающий религиозные войны во Франции юридический акт, подписанный в апреле 1598 г. французским королем Генрихом IV. Согласно эдикту, католицизм остался господствующим вероисповеданием во Франции, но протестанты («гугеноты») получили право на свободу богослужения (кроме ряда крупных городов, включая Париж), право занимать судебно-административные и военные руководящие должности, для них были учреждены особые палаты при парламентах Парижа, Тулузы, Бордо и Гренобля, в которых разбирались судебные дела гугенотов
Note56
Пиратство никогда не пользовалось покровительством закона. В данном случае речь идет о переходе, начиная с 1689 г., «неорганизованных» пиратов под защиту национального флага. Таким образом, им предоставлялся на период военных действий статус каперов, основной задачей которых оставался грабеж торговых кораблей, но… принадлежащих неприятельскому государству. Для военных кораблей под флагами союзных государств каперское судно не считалось уже преступным, его экипаж пользовался всеми правами моряков военного флота
Note57
Ямс — группа из более чем 30 видов растений рода диоскорея (Dioscorea), распространенных в тропических и субтропических странах. Съедобны корни растений, достигающие у некоторых видов до 1,5 м в длину и до 50 кг веса. Ямс используют в пищу подобно картофелю
Note58
Цитата (лат.) из эпической поэмы великого древнеримского поэта Вергилия «Энеида». В полном виде цитата на русском языке звучит так: «Кто бы он ни был, боюсь данайцев, и дары приносящих» (в тексте Р. Сабатини приведено только окончание фразы)
Note59
Эльдорадо (исп. El Dorado) — легендарная страна, изобилующая золотом и драгоценностями, будто бы расположенная в бассейнах Ориноко и Амазонки. Ее безуспешно искали многие европейцы в XVI-XVII вв.
Note60
Биксы — тропические растения семейства биксовых. Гибискус — род растений семейства мальвовых, содержит около 250 видов деревьев, кустарников и однолетних трав, распространенных главным образом в тропиках
Note61
Ахилл — легендарный греческий герой, один из вождей греческой армии, осаждавшей малоазиатский город Трою (Илион)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: