Елизавета Дворецкая - Ветер с Варяжского моря
- Название:Ветер с Варяжского моря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Крылов»
- Год:2006
- Город:СПб.
- ISBN:5-9717-0211-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Дворецкая - Ветер с Варяжского моря краткое содержание
Северная Русь, 997 год. В Ладоге не редкость смешанные браки. Однажды на торгу Загляда, дочь купца, увидела Снэульва и полюбила его. Вскоре он отправился за море, чтобы найти средства для женитьбы.
Но обратно юноша возвратился в рядах дружины Эйрика ярла, с мечом, в числе тех, кто явился разорять, убивать и уводить в плен. Казалось бы, не суждено Загляде найти счастье с человеком, пришедшим на ее родину, как враг. Тем более что Вышеслав Владимирович, молодой новгородский князь, неравнодушен к красавице, да и Тойво, сын знатного чудского рода, не прочь взять в жены богатую наследницу…
Ветер с Варяжского моря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
160
Ловн – одна из богинь в скандинавской мифологии.
161
Фригг – жена Одина, покровительница женщин, богиня судьбы.
162
Зеленое море – одно из названий Балтийского моря в древности.
163
Волхв (жен. – волхва) – служитель древних богов.
164
Мост – деревянное покрытие городских улиц, мостовая.
165
Борг (сканд.) – город, укрепленное поселение, крепость.
166
Рогатина – род копья с длинным железным наконечником и перекрестьем между древком и наконечником.
167
Скрамасакс – длинный боевой нож.
168
Городня – бревенчатый сруб, иногда засыпанный землей, из которых строились городские укрепления.
169
Очелье – девичий венец.
170
Гридман (сканд.) – воин.
171
Межа – граница, рубеж.
172
Чародей (чародейка) – служитель богов, умеющий гадать по воде и другими способами.
173
Упырь – неупокоенный мертвец, умерший дурной смертью (т. е. убитый природными силами – утонувший, упавший с дерева, растерзанный зверем, пораженный молнией, сброшенный конем), пожирающий живых.
174
Верея – воротный столб.
175
Медуша – кладовая.
176
Перевод О. А. Смирницкой.
177
Чуры – духи предков.
178
Фрейя – богиня плодородия и любви.
179
Навьи – враждебные духи чужих мертвецов.
180
Хедебю – древний торговый город на территории Дании.
181
Драупнир – волшебное золотое кольцо, из которого каждую девятую ночь капает по восемь колец такого же свойства.
182
Ожерелье Брисингов – легендарная драгоценность богини Фрейи, изготовленная четырьмя карлами, которых звали Брисинги.
183
Валькирия – дева-воительница в скандинавской мифологии; боги посылают валькирий на поле битвы, чтобы они принесли победу достойному.
184
Цитата из «Прорицания провидицы», первой песни «Старшей Эдды», перевод С. Свириденко.
185
Давший кому-то прозвище должен был прибавить подарок.
186
Полавочник – покрывало на лавку.
187
Кострома – соломенная кукла, олицетворение умирающей зимы в славянских обрядах встречи весны.
188
Лопаска – вертикальная доска прялки, к которой прикрепляется кудель.
189
Поруб – темница в виде сруба, закопанного в землю и закрытого сверху, или просто ямы.
190
Нифльхейм – страна мертвых в скандинавской мифологии.
191
Займище – отдельное поселение в лесу.
192
Подколодва – ловушка для некрупных зверей.
193
Серкланд (сканд.) – арабские страны.
194
Хюльдра – существо в скандинавской мифологии, вроде кикиморы.
195
Синфиотли – герой древнескандинавских сказаний. После его смерти сам Один пришел за его телом, чтобы забрать его в Валгаллу.
196
Тапио – бог леса в финской мифологии.
197
Силосари – финское название Княщины.
198
Манала – страна мертвых в карело-финской мифологии.
199
Илмаринен – бог грозы и грома, небесный кузнец в карелофинской мифологии.
200
Вяйнямейнен – культурный герой карело-финской мифологии, создатель мира и борец со всяческим злом.
201
«Калевала», перевод А. И. Вельского.
202
Ниркес – бог-покровитель охоты на белок в карельской мифологии.
203
Здесь «викинг» в значении «военный поход».
204
Стрибог – бог неба и ветра в славянской мифологии.
205
По некоторым верованиям, души умерших уходят в царство Сварога.
206
Радеть – стараться, заботиться.
207
Залаз – опасность.
208
Докончание – договор.
209
Здесь и далее – «Старшая Эдда», перевод С. Свириденко.
210
Вельва – прорицательница в скандинавской мифологии.
211
Бальдр (сканд.) – бог весны.
212
Алоде-йоги – древнее название реки Ладожки у финских племен. Русское название Ладожки и Ладоги произошло от него.
213
«Вольсунг-сага», перевод Б. Ярхо.
214
Зарев – август.
215
Велесов день – последний день жатвы (около 6 августа).
216
Даниил Заточник, рубеж XII и XIII веков
217
Полушка – мелкая монета.
218
Погост – небольшое укрепленное поселение, центр сбора дани с прилежащей округи.
219
Полюдье – ежегодный объезд князем подвластных земель с целью сбора дани, суда и прочих владельческих дел.
220
Листопад – октябрь.
221
Ряд – договор.
222
Макошина неделя – между последней пятницей октября и первой пятницей ноября, время сватовства и свадеб.
223
Вечевая степень – возвышение на площади, с которого произносились речи.
224
Оксамит – бархат с золотым или серебряным ворсом.
225
Березень – апрель.
226
Травень – май.
227
Миклагард – «великий город» – скандинавское название Константинополя (у русских – Цареграда).
228
Йормунгард (сканд. миф.) – мировая змея, обвивающая под водой всю землю.
229
Мокрая Морось – палаты Хель.
230
Кресень – июнь.
231
Повой – женский головной убор, закрывающий волосы.
232
«Старшая Эдда», перевод А. Корсуна.
233
«Сага об Олаве, сыне Трюггви», перевод М. И. Стеблина-Каменского, перевод стихов О. А. Смирницкой.
Интервал:
Закладка: