Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 2
- Название:Избранные сочинения в 6 томах. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР.
- Год:1962
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 2 краткое содержание
Избранные сочинения в 6 томах. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
48
Бервик-на-Твиде — порт на границе между Англией и Шотландией, про впадении реки Твид в Северное море.
49
А л ь б и о н — старинное название Англии.
50
Чертополох — национальная эмблема Шотландии.
51
Манхаттан — остров в устье реки Гудзона, на котором ныне расположен центр города Нью-Йорка.
52
Прямой узел, удавка, рифовый узел — различные виды морских узлов. Срастить концы — соединить концы каната без узла, путем переплетения их прядей.
53
К а т — блок, при помощи которого якорь поднимается на палубу судна.
54
В описываемое время все крупные суда носили только прямые паруса.
55
Готов захоронить томагавк с мингами и Французами — то есть, по выражению индейцев, заключить мир с теми и другими.
56
Франкмасон (от франц. franc macon — вольный каменщик) — последователь тайного религиозно-философского учения, возникшего в XVIII веке в Англии, а затем распространившегося по другим странам.
57
Г и к — горизонтальный брус, прикрепляемый одним концом к мачте и растягивающий нижний край косого паруса.
58
Топсель — небольшой косой парус на верху мачты.
59
Обратный шлаг — кольцо каната, заложенное при его свертывании в обратном направлении.
60
Лечь в дрейф — поставить корабль так, чтобы одни паруса тянули его вперед, а другие назад, добившись таим образом почти полной его неподвижности. Корабль при этом медленно сносит боком; это движение и называется дрейфом.
61
Кливер — первый носовой парус судна; ставится между мачтой и бушпритом.
62
Б а к — носовая часть корабля.
63
Фрегаты — крупные военные корабли того времени, второй по боевой мощи класс после линейных кораблей.
64
В 1754 году в Америку для борьбы с французскими колонизаторами прибыл с двумя полками английский полковник Бреддок; плохо зная местные условия, он пригласил к себе в адъютанты сына американского колониста, молодого Джорджа Вашингтона (1732–1799), будущего героя американской борьбы за независимость и первого президента США.
65
В английском оригинале романа «Следопыт» прозвище Джаспера— Пресная Вода — везде дается по-французски (Eau Douce).
66
Кливер-фал — снасть, при помощи которой поднимается кливер.
67
Мертвый якорь — прочно закрепленный на дне якорь; к нему крепятся буи и другие плавучие предметы, которые должны длительное время находиться на одном месте.
68
Фал — снасть, служащая для подъема флага, паруса и т. д.
69
Перевод Б. Л. Пастернака.
70
Шкоты — снасти, оттягивающие нижние углы парусов.
71
Рифы — ленты, нашитые на парусе. Когда их связывают — берут рифы, — площадь паруса уменьшается.
72
Делать девять узлов — идти со скоростью девяти Морских миль в час (около шестнадцати километров).
73
В Англии с 1714 года правила немецкая династия Ганноверов. Английский король Георг II (1727–1760), о котором здесь идет речь, так же как и его отец, Георг I, был одновременно и королем германского государства Ганновер.
74
С подветренной стороны, под ветром — со стороны, противоположной той, откуда дует ветер.
75
Держать круче к ветру — идти почти против ветра, насколько сможет судно.
76
Квакер— член протестантской секты, распространенной в Англии и в Америке. Квакеры отвергают вмешательство государства и общества в дела религии. Пресвитерианин — последователь одной из разновидностей протестантского вероучения, также распространенной в Англии и в Америке. Пресвитериане отрицают власть церковного духовенства и считают, что только выборный старейшина (пресвитер) может заниматься делами религии.
77
Грузило лота смазывали садом, чтобы к нему прилипали частицы грунта со два; этот грунт тоже помогал определять место судна в море.
78
Прибор для измерения скорости судна л а г в те времена состоял из деревянной плашки с привязанной к ней длинной веревкой — лаглиней. На лаглине через каждые 15 метров были завязаны узлы. Плашку сбрасывали в воду и считали, сколько узлов лаглиня пройдет через руку за полминуты, — это число равнялось числу миль, проходимых судном в час
79
Азимут — угол между направлением на данный предмет и севером.
80
Стаксель — второй носовой парус. Грот — главный парус куттера. Бинет — дополнительная полоса парусины, которую пришнуровывают к кливеру при слабом ветре.
81
Перевод В. В. Левина.
82
Поворот фордевинд — поворот, при котором судно на какое-то время поворачивается к ветру прямо кормой.
83
С наветренной стороны — с той стороны, откуда дует ветер.
84
Штормовой стаксель — особый парус меньшего размера, чем обычный.
85
Гафель — наклонное бревно, прикрепленное одним концом к мачте и растягивающее верхний край косого паруса.
86
Грот-марсель — самый верхний парус на передней мачте двухмачтового судна.
87
Рангоут — совокупность мачт и рей судна.
88
Исковерканное французское «Ле Монкальм».
89
Бизань-мачта — задняя мачта
90
Добродушие (франц.).
91
Такелаж — совокупность всех снастей, поддерживающих паруса а управляющих ими.
92
Лонг-Айленд — остров в Атлантическом океане у северо-восточных берегов США; входит в состав штата Нью-Йорк.
93
Сэнди-Хук — маяк и крепость у входа в Нью-Йоркский залив.
94
Бухта — канат, уложенный кругами или восьмерками.
95
Становой якорь — главный якорь судна.
96
Стоп-анкер — большой вспомогательный якорь, несколько меньше станового.
97
Шканцы — средняя часть палубы.
98
Л и н ь — тонкая веревка.
99
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
100
Квебекская крепость — Квебек (в Канаде) был важнейшей французской крепостью в Америке.
101
Морле — город на западе Франции.
102
Кэп имеет в виду династию французских королей Капетингов, получившую свое название по имени ее основателя — Гуго Капота. Капут (caput) — «голова» по-латыни, а не по-французски, как утверждает Кэп.
103
Интервал:
Закладка: