H. Haggard - Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом.
- Название:Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
H. Haggard - Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом. краткое содержание
Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru
От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml
http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum
1.0 - создание файла
Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Sir Henry," said I, "this is the most liberal offer I ever had (это самое щедрое предложение, которое я когда-либо получал; liberal — свободомыслящий, с широкими взглядами; щедрый, великодушный ), and one not to be sneezed at by a poor hunter and trader (и такое предложение, с которым следует считаться бедному охотнику и торговцу; to sneeze — чихать; /at/ не принимать всерьез/кого-либо, что-либо/, пренебрежительно относиться/к кому-либо, чему-либо/ ). But the job is the biggest I ever came across (но эта работа — самая значительная /из всех тех/, с которыми я когда-либо сталкивался; big— большой, крупный; важный, значительный ), and I must take time to think it over (и мне требуется время, чтобы все это обдумать). I will give you my answer before we get to Durban (я дам = сообщу вам свой ответ прежде, чем мы приедем в Дурбан)."
"Very good (очень хорошо)," answered Sir Henry (ответил сэр Генри), and then I said good-night and turned in (затем я пожелал им доброй ночи и /ушел к себе и/ лег спать; to turnin— /разг./ ложиться спать ), and dreamed about poor, long-dead Silvestre and the diamonds (и видел сны о несчастном давно умершем Силвештра и алмазах; dream— сон, сновидение; to dream— видеть сны, видеть во сне ).
liberal ['lIb(q)r(q)l], sneeze [sni:z], job [dZOb]
"Sir Henry," said I, "this is the most liberal offer I ever had, and one not to be sneezed at by a poor hunter and trader. But the job is the biggest I ever came across, and I must take time to think it over. I will give you my answer before we get to Durban."
[1] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Лейденбург — небольшой городок в Восточном Трансваале, основан в 1847 г. Расположен в живописной местности в горах.
[2] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Ophir — Офир /по-араб. богатство/, знаменитая в древности восточная страна, известная добыванием золота и драгоценных камней. Во времена Соломона еврейские корабли неоднократно совершали путешествия в Офир. По всей вероятности, Офир находился в Восточной Индии, но указать точное положение его в настоящее время невозможно. Более 16-ти различных стран считаются местонахождением Офира.
[3] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Manica — Манника, провинция в Мозамбике.
[4] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Маника — африканская народность, живущая в Родезии.
[5] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Крааль (искаженное португ. curral — загон для скота) — кольцеобразное поселение, в котором дома расположены по кругу, а внутренняя площадь служит загоном для скота.
[6] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Delagoa — Делагоа, залив, одна из лучших гаваней Индийского океана у юго-восточных берегов Африки.
[7] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Boers — буры, или африканеры, потомки голландских поселенцев в Южной Африке. На староголландском языке бур — крестьянин. Их язык называется африкаанс.
[8] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Sheba — Сава, царство в юго-восточной Аравии или в восточной Африке; queen of Sheba — царица Савская, наслышавшись о мудрости царя Соломона, совершила поездку в Иерусалим, откуда возвратилась с богатыми дарами.
[9] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
Bechuana — бечуаны, народ, проживающий в Южной Африке к северу от Капской колонии до реки Замбези; современное название страны проживания Ботсвана.
Umbopa Enters Our Services
(Амбопа поступает к нам в услужение; toenter— входить; вступать в должность, принимать на себя какие-либо /служебные/ обязанности )
IT takes from four to five days (/обычно/ уходит от четырех до пяти дней) , according to the vessel and the state of the weather (в зависимости от судна и погодных условий; according to — в соответствии с, согласно; state — состояние, положение ) , to run up from the Cape — to Durban (чтобы добраться от Кейптауна до Дурбана; to run up — подъезжать, подплывать ) . Sometimes , if the landing is bad at East London [1] Английский язык с Г. Р. Хаггардом. Копи царя Соломона H. R. Haggard King Solomon's Mines Книгу адаптировала Ольга Ламонова Метод чтения Ильи Франка
(иногда, если высадка в Ист-Лондоне невозможна; landing — высадка; место высадки; bad — плохой, дурной; неблагоприятный ) , where they have not yet got that wonderful harbor they talk so much of (/оттого что/ там еще нет той удивительной гавани, о которой так много говорится) and sink such a mint of money in (и на которую тратится такая куча денег; to sink — опускаться, падать; вкладывать капитал, невыгодно помещать капитал; mint — монетный двор; большая сумма ) , one is delayed for twenty - four hours before the cargo boats can get out to take the goods off (бывает, что задерживаешься на двадцать четыре часа = приходится ждать целые сутки , прежде чем грузовые суда могут выйти в море, чтобы забрать груз; to delay — откладывать, отсрочивать; задерживать, замедлять; goods — товар, товары; груз, багаж ) .
vessel [vesl], weather ['weDq], harbor ['hQ:bq], delayed [dI'leId]
IT takes from four to five days, according to the vessel and the state of the weather, to run up from the Cape — to Durban . Sometimes, if the landing is bad at East London , where they have not yet got that wonderful harbor they talk so much of and sink such a mint of money in, one is delayed for twenty-four hours before the cargo boats can get out to take the goods off.
But on this occasion we had not to wait at all ( но на этот раз нам вовсе не пришлось ждать ; occasion — случай ; важное событие ) , for there were no breakers on the bar to speak of ( потому что у берега не было никаких бурунов, достойных упоминания : « о которых / можно было бы / говорить »; breaker — разрушитель , уничтожитель ; бурун , прибой , отбойная волна ; bar — брусок , блок , кусок ; отмель ) , and the tugs came out at once with their long strings of ugly, flat-bottomed boats ( и / от берега / немедленно отчалили буксиры с длинными вереницами уродливых плоскодонных лодок ; tug — рывок , дерганье ; tug boat — буксирное судно ; string — веревка , бечева ; вереница ) , into which the goods were bundled with a crash ( в которые товары и были с грохотом / треском свалены ; to bundle — связывать в узел ; собирать , упаковывать , укладывать вещи / перед отъездом / ; bundle — узел ) . It did not matter what they were, over they went, slap-bang ( и не важно было , что это были за вещи : « чем они были », они стремительно летели через / борт /; slap-bang — с грохотом , с шумом , с треском ) ! whether they were china or woollen goods they met with the same treatment ( был ли это фарфор или шерстяные изделия , они получали одинаковое обращение = обращались с ними одинаково ; to meet — встречать ; испытывать / что -либо/, подвергнуться / чему - либо /; treatment — обращение ) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: