Лизелотта Вельскопф-Генрих - Токей Ито
- Название:Токей Ито
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Юнацтва
- Год:1993
- Город:Минск
- ISBN:5-7880-0950-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лизелотта Вельскопф-Генрих - Токей Ито краткое содержание
«Токей Ито» — третий, заключительный роман из цикла «Сыновья Большой Медведицы». Как и два предыдущих романа — «Харка — сын вождя», «Топ и Гарри», — «Токей Ито» также отличается занимательностью, историко-этнографической достоверностью в описании жизни индейцев.
Художник В. И. Сытченко
Текст печатается по изданию: Вельскопф-Генрих Л. Токей Ито. М.: Русский язык, 1991.
Авторизованный перевод с немецкого: А. Девеля
Токей Ито - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Прерия — это ужас, — едва выговорил он. — Ужас! Мы три недели в пути. Три недели! Мы едем с юга, но и там стоят холода. Меня знобит. Меня тошнит! От меня осталась всего половина. Я не понимаю, как тут живут люди. А моя лошадь — это черт!
— Я сожалею, — холодно ответил Токей Ито.
— Уайтчичуну не всегда попадала такая смирная кобыла, как эта, на которой он приехал? — поинтересовался Четанзапа.
— Помилуй бог! Смирная кобыла! — вскричал карлик. — Спереди она кусается, сзади — лягается, а посредине такая скользкая! И как только вы держитесь на своих диких жеребцах?
Токей Ито улыбнулся.
— Не знаю… — откровенно сказал он. — Мне просто трудно было бы упасть с коня.
— Вот это да, вот это да! — проблеял карлик, все еще дрожа от холода. — Вы, наверное, так и родились вместе с вашими четвероногими дьяволами. А я? И зачем только я сюда поехал? И я должен тебе сказать, вождь Токайер, или как там тебя зовут, что есть на свете вещи получше, чем ваша скачка и стрельба!
Дакота, возможно, придерживался иного мнения, но вежливость не позволяла ему возражать гостю.
— Если людям стрельба ни к чему, — только спросил он, — тогда зачем же они покупают оружие у Монито?
— Монито? — закричал карлик. — Поостерегись, краснокожий, обзывать «обезьяной» человека, доставляющего тебе оружие. Пако Бакерико пришел к тебе, ты понимаешь?! Пако Бакерико!
— И далеко еще от нас этот Пако Бакерико с оружием и мулами? — спросил вождь.
— Бакерико? Ты что же, краснокожий, не понял, что я-то и есть Бакерико? Я!
По лицу вождя пробежала тень. Он взглянул на Четанзапу.
— Я не верю этой полураздавленной жабе, — резко возразил тот по-дакотски. — По сообщению нашего разведчика Татокано, у мулов распоряжается другой человек, в маске.
— Пусть Четанзапа разузнает все сам, — сказал Токей Ито.
Четанзапа тотчас отправился в путь.
— Хо-ло-ло-дно! — бормотал, поплотнее заворачиваясь в шкуру, карлик. — Какой я дурак! — Он шлепнул себя ладонью по лбу. — Я богат, и что мне еще надо? Проклятый пес! Он хочет меня убить!
— В палатке Токей Ито никого не убьют, — резко заметил вождь. — Скажи, чем тебя заманил этот чертов пес?
Монито поднял голову и уставился на вождя каким-то странным взглядом. Вождь посмотрел на этого назойливого человека, как на паука, словно раздумывая, раздавить его или прогнать.
— По правде сказать, ему вовсе не хотелось, чтобы я оказался тут, — зашептала эта образина дакоте. — Он хотел это дело обделать один. Я предлагаю тебе триста новых армейских ружей и боеприпасов к ним, понимаешь? Меня зовут Бакерико! Триста, сказал мне этот проклятый пес, триста, и он хорошо заплатит. Я сам доставлю их, сказал этот чертов пес, доставлю, и весь риск я беру на себя. Чертов пес хитер, но Бакерико еще хитрее. Триста, сказал я, ну путь будет триста, только тогда уж я поеду сам. Я хочу знать, сколько заплатят!
Вождь поднялся.
— Триста — хорошо. Какая твоя цена?
Гномик пронзительно хохотнул:
— Это ты еще услышишь, краснокожий!
Тобиас затрясся от возмущения. Какое вымогательство! Продажа оружия краснокожим была строго запрещена правительством. Однако несмотря на запрет, торговцы набивали себе карманы, сбывая индейцам старое, а иногда и негодное оружие по спекулятивным ценам. Но триста новых армейских ружей! Величайшее мошенничество или невероятно выгодная сделка, — подумал Тобиас. — Что же вознамеривается этот паук высосать из своей жертвы?
Карлик заохал, схватился за живот и опрометью бросился из палатки. Охитика, огромный черный пес, зло залаял вслед, по-видимому, ему не нравилось поведение этого гостя.
Когда Монито вернулся, кончик его носа даже позеленел. К нему подошла Унчида. Она завернула человечка в одеяла и шкуры, и этот сверток, из которого торчала отвратительная голова, пододвинула поближе к огню. Вождь подал знак спать.
Тобиас лежал в темноте с открытыми глазами. За целый день он хорошо выспался и не испытывал усталости. Все его мысли были заняты этим смешным и вместе с тем зловещим созданием и известием о человеке в маске.
Делавар раздумывал над этим под ровное дыхание обитателей палатки, и вдруг раздался писклявый голос:
— Эй! Кто-нибудь!
— Что тебе? — обратился к Монито Тобиас.
— Варвары! — прокаркал тот из-под одеяла. — Если вы не умеете строить домов, то хотя бы получше закрывали на ночь вашу палатку! Дует как в преисподней!
Разговор потревожил остальных обитателей палатки. Показалась одевшаяся Унчида.
— Опусти полог палатки! — сказал Токей Ито.
Женщина сделала, что ей было сказано. Потом пошевелила уголья.
— Ой, как у меня болит живот! Ой, какая резь! — вдруг сердито прошипел карлик.
— Что он говорит? — озабоченно спросила Унчида у делавара.
— У него болит живот.
Унчида кинулась к Уиноне.
— Оденься, дочь моя, — сказала она, — нагрей этой плешивой собаке камень.
— Что она сказала? — поинтересовался Монито.
— Она принесет камень и, если ты не успокоишься, разобьет тебе голову, — не моргнув глазом, ответил делавар.
— А-а-а-а! — завопил Монито, с неожиданным проворством выбрался из своих одеял, вскочил на ноги и бросился из палатки.
— Убивают! — орал он. — Убивают! Помогите!
Для Охитики, который уже не раз принимался рычать, это было слишком. Он тоже сорвался с места и бросился следом. Охитика мигом всполошил всех собак стойбища. Смешались вместе и ужасный вой, и тоненький дрожащий щенячий визг, и крики о помощи охваченного смертельным страхом Монито.
Тобиас попытался подняться с постели, но его опередил Токей Ито. Вождь отбросил одеяло, вышел из палатки наружу, и тут же послышался его властный голос:
— Спокойно!
Казалось, и псы знали этот голос. Ночной концерт четвероногих начал стихать. Затихли и крики Монито. И скоро Тобиас увидел, как открылся полог типи и вошла Унчида. Она поймала беглеца и внесла его на своих мускулистых руках, как хороший сторож обратно в клетку убежавшую обезьянку.
Уинона тем временем так раздула огонь, что обитатели палатки могли разглядеть друг друга. Тобиас, чувствуя свою вину, поплотнее завернулся в одеяло. Токей Ито подошел к Монито.
— Тебе никто не собирается разбивать голову, — объяснил он. — Ты получишь горячий камень, он согреет тебя, и ты сможешь заснуть. Хау. — Ничем не выразив неудовольствия, вождь вернулся на свою постель, где уже устроился Охитика.
Уинона с бабушкой вышли. Они отправились к речке, чтобы принести оттуда камень. Скоро они вернулись с небольшим камнем и положили его в очаг.
— О-ох! — вздохнул Монито и натянул одеяло до самых плеч. — Это безумная страна, безумные люди, бешеные животные! Что мне приходится переживать! Я уж думал, что эти псы разорвут меня! Какой ужас! И женщины здесь такие же, как и всюду, — настоящие змеи! И единственный, кто меня понимает, это ты — вождь Токайер! Нагретый камень! О золотая душа! Я благодарю тебя! С тобой можно договориться. Ты — настоящий мужчина!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: