Фенимор Купер - Кожаный Чулок. Большой сборник

Тут можно читать онлайн Фенимор Купер - Кожаный Чулок. Большой сборник - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Приключения про индейцев, издательство БИНЕЗУН, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фенимор Купер - Кожаный Чулок. Большой сборник краткое содержание

Кожаный Чулок. Большой сборник - описание и краткое содержание, автор Фенимор Купер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Кожаный Чулок. Большой сборник - вся пенталогия в одном томе, включающая в себя самые знаменитые романы Фенимора Купера.

Кожаный Чулок. Большой сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кожаный Чулок. Большой сборник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фенимор Купер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

215

Новыми назывались штаты, принятые в Американский Союз после революции, за исключением Вермонта: тот имел права независимости и до войны, хотя признание они получили лишь позднее. (Примеч. автора.)

216

Речь идет о полковнике Буне, кентуккийском патриархе. Этот почтенный и бесстрашный пионер цивилизации на девяносто втором году своей жизни перебрался в новые владения, в трехстах милях на запад от Миссисипи, потому что его стала стеснять чрезмерная густота населения — десять человек на одну квадратную милю! (Примеч. автора.)

217

Перевод Е. Бируковой

218

Это слово означает в Америке человека, который ловит дичь капканом. У пограничных жителей этот промысел в большом ходу. Бобра, животное слишком умное, чтобы его легко было убить, чаще добывают этим способом, чем каким-либо иным. (Примеч. автора.)

219

В новых землях принято, чтобы люди с большой округи — иногда со всего края — сходились вместе на охоту для истребления хищников. Они выстраиваются по кругу протяжением в несколько миль и постепенно стягивают кольцо, все перед собой убивая. На такую облаву и намекается здесь: травимый зверь мечется в кольце от стрелка к стрелку. (Примеч. автора.)

220

Рогатки (франц.).

221

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

222

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

223

Здесь «измаильтяне» означает: воинственные кочевники.

224

Штат Кентукки постоянно враждовал со штатом Теннесси. Отсюда поговорка: «Хулить теннессийское оружие».

225

Тетоны одно из племен дакотов; наименования «сиу» «дакоты» «тетоны» Купер употребляет как синонимы.

226

То есть за кочевника-сиу.

227

Длинными Ножами (или Большими Ножами) индейцы называли американцев по их шпагам. Молоко Длинных Ножей — водка.

228

Перевод П. Мелковой

229

То есть в исполнительных листах (с этих слов обычно начинались постановления суда и прочие официальные документы).

230

То есть присяжных заседателей.

231

Э н т о н и У э й н — пенсильванец, отличившийся в войне за независимость, а затем и в действиях против западных индейцев. Произведенный в генералы, он за свои рискованные операции получил от подчиненных прозвание «Полоумный Энтони».

232

Перевод Ю. Корнеева

233

Как равный, наряду (лат.).

234

Американская естественная история (лат.).

235

Род (лат.)

236

Страшилище вечернее американское (лат.)

237

В действительности неустрашимый (лат.).

238

Осел домашний (лат.).

239

Лошадь (лат.).

240

Перевод Б. Пастернака

241

Bos feгus — дикий бык (лат.), принятое в научной классификации обозначение бизона. Bos sylvestris — лесной бык (лат.).

242

Буйвол (лат.).

243

Медведь ужасный (лат.) — видовое обозначение американского серого медведя, или гризли.

244

Американское правительство назначало вождей среди западных индейских племен и выдавало им серебряные медали с изображением разных президентов. Наиболее ценилась медаль с портретом Вашингтона. (Примеч. автора.)

245

Перевод Т. Гнедич

246

Кузнечиками Буш называет саранчу, намекая на библейских акрид, которыми будто бы питались отшельники.

247

Перевод Ю. Корнеева

248

Сердце (лат.).

249

Крупный зверь, чудовище (лат.).

250

Едва ли нужно объяснять читателю, что животное, так часто упоминаемое в этой книге и в просторечии именуемое буйволом, есть на самом деле бизон. Отсюда постоянные недоразумения между обитателями прерий и людьми науки. (Примеч. автора.)

251

Бортничество довольно распространено в Америке по окраинам. Когда охотник за пчелами видит пчел на цветах, он старается поймать их хотя бы две. Потом, избрав подходящее место, он выпускает одну из пойманных пчел, и та непременно летит к своему улью. Затем ловец опять переходит на другое место, подальше или поближе, как подскажут обстоятельства, и выпускает еще и вторую. Проследив направление полета той и другой пчелы, он по углу определяет точку пересечения двух линий, где и должен находиться улей.

252

Латинское название койота, американского лугового волка.

253

Хищный зверь (лат.).

254

Поклясться богами (лат.).

255

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

256

В добавление к признакам, устанавливающим в науке различие между двумя этими видами, следует отметить (с должной ссылкой на доктора Батциуса) как едва ли не важнейшую особенность, что, в то время как мясо бизона вкусно и питательно, буйволятина малосъедобна. (Примеч. автора.)

257

Соединенные Штаты — United States, или в сокращении US, что и расшифровывалось в шутку как «Uncle Sam» — то есть «дядя Сэм».

258

Корова (лат.).

259

Желательное, наиболее интересное (лат.).

260

Т о м а с Д ж е ф ф е р с о н (1743—1821) — американский государственный деятель и философ. С 1801 по 1803 год был президентом США.

261

Перевод Н. Рыковой

262

Друг (лат.).

263

Жвачные, ветвисторогие и хищники (лат.).

264

Перевод Е. Бируковой

265

Блуждающий (или обманчивый) огонь (лат.).

266

Перевод М. Лозинского

267

По библейской легенде, бог повелел Аврааму принести ему в жертву своего сына.

268

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

269

Уайт (white) — по-английски «белый».

270

Перевод Ю. Корнеева

271

О л с т о н В а ш и н г т о н (1779—1843) и Г р и н о у Г о р а ц и о (1805—1832) — американские художники.

272

Быки американские страшные (лат.).

273

Рода лошади (лат.).

274

Перевод Е. Бируковой

275

По преданию, гроб Магомета висел в воздухе между двумя огромными магнитами.

276

Порядком в научной классификации животных и растении называется группа близкородственных семейств.

277

Саламандры — сказочные духи, живущие в огне.

278

Герой одноименного романа Л. Стерна.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фенимор Купер читать все книги автора по порядку

Фенимор Купер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кожаный Чулок. Большой сборник отзывы


Отзывы читателей о книге Кожаный Чулок. Большой сборник, автор: Фенимор Купер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x