Ирен Тримбл - Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины [ЛП, полная версия сценария]
- Название:Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины [ЛП, полная версия сценария]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирен Тримбл - Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины [ЛП, полная версия сценария] краткое содержание
Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины [ЛП, полная версия сценария] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Одна из волн плеснула особенно высоко и чуть не унесла с собой Уилла.
– Решай, сможешь плыть под командованием пирата? – спросил Джек, направив на юношу острие шпаги. – Или же нет?
В милях от земли и с нацеленным на него оружием Уиллу ничего не оставалось, как согласиться. Джек развернул рею обратно, и кузнец снова оказался на палубе. Воробей кинул ему шпагу и улыбнулся.
Вдвоем они поставили кливер и приготовили швартовы. Скоро “Перехватчик” достигнет берегов Тортуги!
Джек сошел на берег. До чего же приятно было снова оказаться в порту, где он чувствовал себя как дома! К нему тут же подбежала женщина с яркорыжими волосами и в еще более ярком красном платье.
– Скарлетт! – воскликнул Джек, раскинув руки для объятий.
Но женщина отвесила ему пощечину, развернулась и гордо зашагала прочь.
– Эй, я этого не заслужил! – запротестовал Джек. Уилл лишь вскинул бровь и промолчал.
Порт на Тортуге был грязным и вонючим. Приливы словно бы принесли сюда все отребье Карибского моря, и Джеку это нравилось. Он уже различал пьяный смех пиратов, гонявшихся по улицам за дамами и шутки ради макавших в воду какого-то торговца.
– Ну, как тебе здесь? – обратился Джек к Уиллу. В этот миг окно над ними распахнулось, и женщина выплеснула на землю содержимое ночного горшка. Пират еле успел увернуться.
– Мерзкая дыра, – ответил Уилл, зажимая нос от вони.
– Да, незабываемое место! – согласился Джек, не замечая отвращения на лице юноши. – Вот что я тебе скажу, Уилл: если бы все города на земле были такими, как этот, всем бы жилось легко и вольготно!
К Джеку приблизилась молодая блондинка.
– Жизель! – воскликнул пират, радостно скалясь.
Красавица улыбнулась в ответ, ударила его по лицу и удалилась.
– И этого я тоже не заслужил! – заявил Джек, потирая щеку.
– А тут, на Тортуге, много девушек? – поинтересовался Уилл, беспокоясь за будущее Джека.
– Ты прав, – сказал Воробей после секундного размышления. – Чем быстрее мы наймем команду и уберемся отсюда, тем лучше! Вот здесь мы наверняка сможем найти рулевого. – И он указал на таверну под названием “Верная невеста”.
Уилл поднял взгляд наверх и увидел вывеску, изображавшую невесту с букетом цветов. Ее руки сковывали кандалы.
– Сюда! – И Джек повел юношу во двор.
Там, в грязи, вместе со свиньями, валялся старый Джошеми Гиббс. «Пьян, как всегда», – подумал Джек и вылил Гиббсу в лицо ведро воды.
– Да будь ты проклят, слюнявый кретин! – пробормотал тот, а потом открыл глаза и увидел Джека. – Мать честная! Джек! Будить доброго человека, когда он спит – к беде.
Воробей помог своему давнему приятелю подняться.
– Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.
– Да, это все сгладит, – согласился старый моряк.
И тут Уилл окатил Гиббса еще одним ведром воды.
– Черт побери, я ведь уже проснулся! – завопил тот.
– А это чтоб вонь отбить, – объяснил Уилл.
Джек потащил спотыкающегося пьяницу к дверям таверны.
Они вдвоем расположились в самом темном углу, а Уилл остался стоять у входа, на страже. Стол освещала одна-единственная свечка, и переговаривающиеся стороны склонились друг к другу как можно ближе, чтобы их никто не услышал.
– Ну, так что же ты задумал, Джек? – спросил Гиббс.
– Вернуть "Чёрную жемчужину", – прошептал Джек. – Я знаю их тайное место. Она будет моей.
Гиббс насторожился.
– Глупая затея, – сказал он. – Ты ведь лучше меня знаешь, какие слухи ходят про нее!
– И еще мне известна цель капитана, – хитро прищурился Джек. – Но мне нужны люди.
– Я слышал, капитан Барбосса не терпит дураков и не заключает с ними уговоры, – усмехнулся Гиббс.
– Значит, то, что я не дурак, очень кстати! – ответил Джек и с улыбкой поднял свой бокал.
Однако убедить Гиббса оказалось не так-то просто.
– Так докажи мне это, – потребовал он. – С чего это ты взял, что Барбосса уступит тебе корабль?
– Скажу так: у меня на руках есть козырь. – Джек кивнул головой в сторону Уилла, который околачивался возле дверей и не слышал их разговора.
– Юнец?
– Это сынок Прихлопа Билла Тернера. Его единственный родной сын! Смекаешь? – шепнул Джек.
Гиббс, прищурившись, поглядел на Уилла, который как раз пытался угомонить выпивоху, пристававшего к девушке-подавальщице.
– Ну и дела! Говоришь, козырь? Кажется, ветер и правда подул в нужную сторону. Вот что. Я наберу людей. Тут полно тронутых ребят. Таких, как ты! – с чувством воскликнул старый пьяница
– Очень на это надеюсь! – обрадовался Джек.
Они оба грохнули кружкой по столу.
– Бери все!
– И не отдавай ничего!
К утру Гиббс выстроил перед Джеком всех до единого обветренных и потрепанных головорезов и пройдох на Тортуге.
– Полюбуйтесь, капитан! – приговаривал старик. – Славные матросы. Как на подбор. Бывалые морские волки. Сорвиголовы!
Джек двигался вдоль шеренги кандидатов. Это было пестрое сборище. Некоторые оборванцы выглядели так, будто в последние годы их преследовали одни неудачи. Воробей прошел мимо нескольких и остановился рядом с ясноглазым типом с большим разноцветным попугаем на плече. Джек внимательно поглядел на него и вскинул бровь, но моряк ничего не сказал.
– Коттон нем как рыба, сэр. Бедолаге отрезали язык, – пояснил Гиббс и заставил Коттона раскрыть рот. Джек поморщился. – Поэтому он научил попугая говорить за себя! – жизнерадостно продолжал Гиббс.
– Попугай мистера Коттона, хватит ли Вам мужества хранить стойкость даже перед лицом ужасных недругов?
– Попутный ветер! Попутный ветер! – заорала птица.
Джек вздохнул, кивнул и зашагал дальше.
– А какая нам выгода? – послышался вопрос из строя.
Остановившись возле сгорбленного моряка, чье лицо скрывала шляпа-треуголка, пират наклонился, чтобы разглядеть кандидата поближе. И тут неожиданный удар поверг его на землю. Шляпа отлетела в сторону, человек выпрямился, и перед ними предстала женщина, не менее высокая и сильная, чем сам Джек.
– Сейчас скажешь, что и этого не заслужил? – усмехнулся Уилл.
– Нет, эту пощечину я заслужил, – ответил Джек. – Привет, Анна-Мария.
– Ты украл мой корабль! – завопила та.
– Одолжил, – уточнил Джек. – Взял без спроса, но я твердо намеревался его вернуть!
– Но не вернул! – язвительно усмехнулась Анна-Мария.
– Э-э... Нет, но у меня есть для тебя кое-что получше, – ответил Джек и указал на "Перехватчик".
Пират обвел взглядом шеренгу моряков.
– Я предлагаю вам всем присоединиться к моей команде! – провозгласил он. – Будете плавать со мной, а когда наше путешествие закончится, парусник достанется вам! Что вы на это скажете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: