Джин Вулф - Пират
- Название:Пират
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-38196-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джин Вулф - Пират краткое содержание
Кто из нас не следил с замиранием сердца за приключениями пиратов Карибского моря и не мечтал карабкаться по вантам, размахивая абордажной саблей? Кто не представлял себя за штурвалом «Испаньолы» или выкапывающим клад с пиастрами старого Флинта? Что ж, Крису (он же Кристоф, он же Крисофоро) все это удалось — и многое другое. Неведомым образом попав из XXI века в XVII, он проходит путь от матроса на торговом судне до пиратского капитана, преследует золотой караван и штурмует Маракайбо, охотится на призрака-убийцу и находит свою настоящую любовь, чтобы потерять ее, чтобы снова найти…
Впервые на русском — новый роман автора тетралогии «Книга Нового Солнца» и дилогии «Рыцарь-чародей», писателя, которого Урсула Ле Гуин называла «нашим жанровым Мелвиллом», Нил Гейман — «самым талантливым, тонким и непредсказуемым из наших современных писателей», а Майкл Суэнвик — «величайшим из ныне живущих англоязычных авторов».
Пират - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ясно. Он сдержал обещание? Вы все остались в живых?
Он кивнул.
— Сколько вас?
— Владелец судна с жена. Плохо обращались с нами, очень плохо. Альварес. Три матроса.
Когда Охеда произнес последние слова, Ромбо дотронулся до моей руки, и я понял: здесь что-то неладно.
— Кто такой Альварес?
Охеда замялся, силясь подобрать нужные слова. Наконец он сказал:
— Моя служитель, сеньор. Он помогать мне.
— Ваш помощник.
Он с облегчением кивнул:
— Si .
— Для такого прекрасного судна команда маловата.
Он пожал плечами, что означало: «Я не владелец».
Ромбо держал пленников в трюме. Я позвал Ментона и приказал ему отвести Охеду на нос и посторожить там.
— Не бей его, покуда он не доставляет тебе неприятностей, — сказал я. — Не разговаривай с ним и не позволяй ему ни с кем разговаривать.
Когда они ушли, Ромбо хихикнул.
— Они не могут сговориться, капитан. Ментон не говорит по-испански, а Охеда не знает французского.
— Не знает или притворяется, что не знает? — спросил я.
Ответа на этот вопрос у Ромбо не было, и потому он переменил тему:
— На «Кастильо бланко» прячется какая-то женщина. Он не сказал вам? Я разобрал не все, что он говорил.
— Он сказал «владелец судна с женой», но я так понял, что жена находится здесь в трюме.
— Другая женщина. Возможно, еще один мужчина.
— Вы не смогли найти их?
Ромбо помотал головой:
— Пока нет.
— Там только женщина, Крисофоро, — сказала Новия. — Никакого мужчины.
— На корабле довольно трудно спрятаться, — заметил я. — А галера значительно меньше нашей «Магдалены».
— Тем не менее она там прячется, — упорствовал Ромбо.
Естественно, я посмеялся над ними, и в конечном счете выяснилось следующее: на «Кастильо бланко» были две уютные каюты, и Охеда не занимал ни одну из них. В одной жили владелец судна с женой. А в другой жила женщина. Там повсюду валялись предметы женской одежды, разные украшения и тому подобное. Раскрытые коробочки с пудрой и румянами. Нашлись там и мужские вещи, но все они были аккуратно убраны.
Я спросил Новию, почему она сказала, что на «Кастильо бланко» прячется только одна женщина.
— Потому что Охеда защищает ее. Он солжет. Он скажет, что там нет никакой женщины. Лгать для него очень опасно, любимый мой, и он это знает. Но он солжет, поскольку женщину некому защитить. Ты не испанец, и Ромбо не испанец, поэтому вы не понимаете. Я испанка и хорошо понимаю Охеду. На его корабле прячется женщина, одна. Во всяком случае, он так думает.
Глава 16
ПРОКЛЯТАЯ ГАЛЕРА
Нам нужно было поговорить с владельцем судна и его женой, но с каждым по отдельности. Встал вопрос, кого допросить первым. У нас вышел небольшой спор: мы с Ромбо говорили — владельца судна, Новия говорила — жену. Новия оказалась в меньшинстве, и я приказал одному из матросов привести на палубу хозяина галеры.
На руках у него были кандалы, на ногах тоже. Тем не менее он поклонился. Поклон получился довольно изящным, а без кандалов, вероятно, был бы в высшей степени изысканным.
— Я дон Хосе де Сантьяго, месье. Насколько я понимаю, вы капитан третьего корабля, недавно присоединившегося к нам?
Я помотал головой:
— Я капитан этого корабля. Присутствующий здесь Ромбо — мой старший помощник. Вы разговаривали с ним?
— Увы, капитан, лишь коротко. Я горю желанием служить ему, но он не дает мне такой возможности.
— Он умный человек, — заметил я.
Ромбо хихикнул.
— У вас на корабле спрятаны деньги, дон Хосе, — сказал я. — Возможно, еще какие-нибудь ценности. Вы должны показать нам тайник. Если не покажете… — Я выразительно пожал плечами.
— Нам обещали сохранить жизнь, месье. Разве вы не человек чести?
— Я человек чести. Позвольте мне объяснить вам ситуацию. Во-первых, обещание дал вам не я, а Ромбо. Несомненно, он сдержит свое слово. Но я ничего вам не обещал, и у меня развязаны руки.
— Месье…
— Во-вторых, у моих собственных глаз есть веки. — Я поморгал, показывая, что́ имею в виду. — Я не знаю, что испытывает человек, лишенный век, но мне кажется, любой предпочел бы умереть, чем остаться без них.
Для пущей выразительности я сделал паузу.
— Вы получите возможность прояснить этот вопрос для нас, дон Хосе. И в-третьих…
Я вытащил пистоль и ударил пленника по голове длинным железным стволом. Сильно, но не настолько, чтобы убить.
— С чего ты взял, что он прячет деньги в тайнике? — спросила Новия.
— Я это знаю, — сказал я. — Надеюсь, он не приходится тебе родственником.
— Я впервые его вижу, Крисофоро, и даже будь он моим братом, это не имело бы значения. Но откуда ты знаешь про деньги?
Я повернулся к Ромбо:
— Что он здесь делал? Он сказал? Почему он покинул Испанию?
— Потому же, почему и мы. — Ромбо чуть печально улыбнулся. — Говорит, что хочет разбогатеть. Он знаком с губернатором.
— Он владеет этим белым судном — и хочет разбогатеть?
— Хочет умножить свое состояние. Так он говорит.
— Улыбаясь и кланяясь? — спросила Новия. — С трудом верится.
— Я передаю вам, что он говорит, — заявил Ромбо. — Я не сказал, что верю ему.
— Как-то мне пришлось болтаться без дела в Веракрусе, — сказал я, — и там я узнал кой-чего. Богатые люди довольно часто подаются в Новую Испанию. Земля там дешевле грязи, и они покупают обширные участки. Они строят большой дом, и люди, прежде владевшие землей, работают на них.
Я пнул испанца:
— Поднимайтесь, дон Хосе. Хватит притворяться. Вставайте.
Он подчинился, и я сказал:
— Если вы отдадите нам деньги, у нас не будет причины причинять вам вред, ясно? Мы высадим вас на берег где-нибудь, а сами уплывем, и с вами будет все в порядке.
— Сейчас я беден, сеньор. Все, что у меня было, забрал этот человек.
— Вы хотите стравить меня и Ромбо. Умный ход, но ничего не выйдет.
Уже сгущалась тьма, и я думал, что неплохо бы развести огонь в каком-нибудь котле, чтобы раскалить на нем железное тавро. Брат Игнасио в монастыре клеймил телят, и я знал, как впечатляюще выглядит докрасна раскаленное тавро после вечерни.
— Кто находился на вашем корабле, когда вы тронулись в путь, месье де Сантьяго? — спросила Новия. — Нам нужны имена.
Услышав ее французский, он сразу же перешел на испанский и поклонился ей. К тому времени на голове у него наверняка выросла порядочная шишка, а кандалы на руках не позволяли до нее дотянуться. Тем не менее он поклонился. Я невольно задумался, хватило ли бы у меня духу держаться так же в аду. Может, и хватило бы на первых порах, решил я.
— Вы меня знаете, сеньора. Если вы удостоите меня…
— Не удостою, — отрезала Новия. — Имена!
— Как вам угодно. — (Он сказал нам про свою жену, но я не помню ее имени полностью. Мы звали ее просто Пилар.) — Капитан моего корабля — Охеда. Карлос Охеда. Наши матросы… — он благовоспитанно хмыкнул, — не имеют значения. Спросите капитана Охеду. Он вам скажет, я уверен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: