Джин Вулф - Пират
- Название:Пират
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-38196-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джин Вулф - Пират краткое содержание
Кто из нас не следил с замиранием сердца за приключениями пиратов Карибского моря и не мечтал карабкаться по вантам, размахивая абордажной саблей? Кто не представлял себя за штурвалом «Испаньолы» или выкапывающим клад с пиастрами старого Флинта? Что ж, Крису (он же Кристоф, он же Крисофоро) все это удалось — и многое другое. Неведомым образом попав из XXI века в XVII, он проходит путь от матроса на торговом судне до пиратского капитана, преследует золотой караван и штурмует Маракайбо, охотится на призрака-убийцу и находит свою настоящую любовь, чтобы потерять ее, чтобы снова найти…
Впервые на русском — новый роман автора тетралогии «Книга Нового Солнца» и дилогии «Рыцарь-чародей», писателя, которого Урсула Ле Гуин называла «нашим жанровым Мелвиллом», Нил Гейман — «самым талантливым, тонким и непредсказуемым из наших современных писателей», а Майкл Суэнвик — «величайшим из ныне живущих англоязычных авторов».
Пират - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У меня нет подобного опыта, епископ Скалли, но мне кажется, вы правы.
— Вы тоже были женаты, отец. Ваша жена умерла?
Я кивнул и не стал говорить, что она умерла несколько веков назад.
— Все молодые мужчины подвержены плотским соблазнам, отец. Меня самого томили чувственные желания в вашем возрасте.
— Плотские соблазны имеют надо мной меньше силы, чем прочие, епископ Скалли.
Несколько мгновений мы пристально смотрели друг на друга, потом я отвел глаза.
— Существует семь смертных грехов, отец. — Епископ говорил почти шепотом. — Вожделение — один из тяжких грехов, но не самый страшный. Гордыня хуже, это самый тяжкий грех. Несомненно, вы подвержены гордыне.
Я пожал плечами:
— Наверняка, епископ Скалли. Я этого не сознаю, но, возможно, это свидетельствует о моей ослепленности гордыней.
— Вы высокий, сильный молодой мужчина, отец. Молодые люди в приходе Святой Терезы трепещут перед вами. Вы гордитесь этим?
— Сила хороша только в том случае, когда используется во благо, епископ Скалли. Физически сильные мужчины — а я знавал многих, превосходящих меня силой, — скоро понимают, сколь слабы они на самом деле. Что же касается моего роста, мне часто приходилось спать на полу или на кроватях, слишком коротких для меня. Я бы охотно стал покороче, если бы мог.
Он кивнул, поглаживая нижнюю губу большим и указательным пальцами.
— Приход Святой Терезы весьма велик, отец.
Я кивнул — да, мол, знаю.
— Большой приход и крайне трудный. Мне бы очень хотелось назначать лучших священников в лучшие приходы. От кадровой работы одна головная боль, и я в любом случае лишен такого удовольствия.
— Понимаю, — сказал я.
— Большой и трудный приход, но это не единственная причина, почему у отца Худека два помощника. Два? — Епископ покачал головой. — Два помощника, когда у нас так мало приходских священников? Когда во многих приходах вообще нет настоятеля? Надеюсь, вы учитесь на его примере, отец.
Я сказал, что стараюсь пользоваться каждой возможностью пополнить багаж своих знаний, какая мне представляется, — что-то в таком духе.
— Уверен, вы задумываетесь о своем поведении теперь, когда у вас есть свой собственный приход.
— Не так часто, как следовало бы, епископ Скалли. Мне кажется, я получу должность настоятеля еще не скоро.
Он улыбнулся, не разжимая губ.
— Подумайте поосновательнее, отец. Возможно, вас введут в должность раньше, чем вы ожидаете.
Мне еще надо написать столь многое, а времени, возможно, осталось совсем мало. Я теряю всякое терпение с этой ручкой и жалею, что не могу подгонять ее пинками и кнутом, как осла. Где кливера для шариковой ручки, рекламирующей бюро похоронных принадлежностей? Где лиселя для нее?
Ну ладно. Я оставил капитана Берта и вернулся на «Розу» с людьми, которых он мне дал. Ветер крепчал, и «Уилд», поначалу собиравшийся оставаться с нами до рассвета, быстро скрылся из виду. При сильном ветре корабли представляют опасность друг для друга, и вдобавок уже наступала ночь, а в темноте опасность столкновения возрастает.
Вот так все началось. Мы с капитаном Бертом сошлись во мнении, что Ромбо не появится, покуда «Уилд» остается в пределах видимости, — он походил на испанский корабль, поскольку изначально и был испанским. Капитан Берт выделил мне дюжину опытных моряков, которые все были англичанами, кроме О’Лири, а затем мы с ним обменялись рукопожатием и условились встретиться в конце сентября.
Ночью, когда «Розу» швыряло на волнах и шпангоуты трещали, я рассказал все, что счел нужным, Жардену и Антонио, а также Азуке, поскольку она пришла с Жарденом и я не хотел ее выгонять.
— Меня волнуют два вопроса, — сказал я. — Первый касается Ромбо. Капитан Берт полагает, что он вернется, как только «Уилд» уйдет. Я держусь того же мнения — во всяком случае, я думаю, что он попытается вернуться. Но Ромбо не знает навигацкого дела. Нам нужно днем и ночью зорко следить за морем и подходить к каждому замеченному судну достаточно близко, чтобы рассмотреть хорошенько.
Антонио потеребил бороду.
— А если судно окажется испанским военным кораблем, капитан?
— Мы пойдем под испанским флагом, — пояснил я. — Ромбо это не остановит — ничего другого он от нас и не ожидает.
— Нам будет не уйти от погони, даже с временной мачтой.
— Которую мы еще не установили, — добавил Жарден.
Я пожал плечами:
— Убегать мы не станем. Ты прилично говоришь по-испански, Антонио, и я неплохо знаю испанский. Мы «Санта-Роза» из Гаваны. Мы попали в беду, и нам требуется помощь.
— А если они предложат помощь, капитан?
— Мы ее примем, разумеется. И поблагодарим благодетелей со слезами на глазах. Но они не предложат. Чем хуже будет выглядеть наше положение и чем большей помощи мы попросим, тем сильнее они захотят убраться прочь.
Жарден потер ладони:
— Попросите воды, капитан. Каждый корабль нуждается в воде, и ни один не хочет делиться.
Антонио кивнул:
— И лекарства. Врача, коли они любезно согласятся прислать к нам такового.
— Точно, — сказал я. — Врача и лекарства, и мы поклянемся, что у нас на борту нет никакой заразы. Чем горячее мы будем клясться, тем подозрительней это покажется. Бо́льшая часть команды останется внизу — чем меньше людей они увидят на палубе, тем лучше.
— А что нам действительно нужно? — подала голос Азука. — Надо это и попросить.
— Непременно попрошу, — заверил я. — Вдруг дадут…
— Вас волновали два вопроса, — сказал Антонио. — Какой второй?
— Нам придется пройти вдоль побережья несколько тысяч миль и обогнуть мыс Горн. Что, если люди не захотят?
Все разом умолкли, но я не обратил на это внимания, поглощенный своими мыслями.
Наконец Жарден вымолвил:
— Я тоже не умею прокладывать курс и давно ломаю голову, как бы я поступил на месте Ромбо. Желаете выслушать меня, капитан?
— Конечно. Говори.
— Отлично. Я — Ромбо. Я не умею прокладывать курс, но я умею читать. У меня есть судовой журнал. В судовом журнале записаны наши последние координаты. Вы, капитан, обычно вычисляете координаты утром и вечером каждого дня. Таким образом я, Ромбо, знаю координаты места, где мой корабль расстался с «Розой».
Азука казалась озадаченной. Антонио сказал:
— Он мог бы просто определить направление ветра: восточное или северо-восточное. Зная это и зная направление, в котором он бежал от испанца, он смог бы выбрать правильный курс. Во всяком случае, он посчитал бы, что может сделать это.
— Оно, конечно, так, — согласился Жарден, — но я не знал бы, где остановиться.
— Верно.
— Я захвачу испанский корабль, — сказал Жарден. — Если повезет — крупный, но сойдет любое судно больше пироги. Там наверняка окажется человек, знающий навигацкое дело, — если только он не погибнет в сражении. Возможно, всех остальных я посажу в шлюпки, а возможно — убью. Но его я оставлю. «Ты должен провести меня вот к этому месту, — скажу я ему. — А оттуда должен взять курс на Испанию. Если мы найдем “Розу”, я освобожу тебя. Если не найдем, ты поплатишься жизнью».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: