Марина Белоцерковская - Леди удачи
- Название:Леди удачи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АОЗТ VLD-рrеss
- Год:1996
- Город:Днепропетровск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Белоцерковская - Леди удачи краткое содержание
Студентки некоего Университета Женька Шляхтич и Люська Ардова из нашего времени попадают на Карибские острова конца XVII века. Выдавая себя за юношей, они нанимаются юнгами на флибустьерский корабль под командованием капитана Блада. Невероятное стечение обстоятельств и личная храбрость, доходящая до наглости, позволяют им вдвоём захватить вражеский испанский корабль и утвердиться в эскадре Блада уже в качестве командиров этого судна. Судьба преподносит подругам сюрпризы — сражения, приключения, и, конечно, любовь. Что сильно усложняет и без того нелёгкую жизнь пирата…
Леди удачи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хороша благодарность! Артур вскинул брови и вдруг застыл, услышав изумленное восклицание Блада:
— Арабелла?! Каким образом?!
Глава 12
— Ишь, темень, — сказал Бирюк. — Ну обратно-то я фонарь зажгу, а сейчас так.
Дж. Р. Р. Толкиен, «Хранители»Артур влетел в каюту разъяренной кометой.
— Ты хоть знаешь, олух мешком стукнутый, кого ты привел к Бладу?!
— Понятия не имею, — честно признался Ксав. — Неужто королеву Марию?
— Хуже! Арабеллу Бишоп [29] Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада». Возлюбленная Питера Блада.
.
— О-ой… — Ксавье обхватил голову руками. — Я не хотел. Правда! Я-то ее никогда не видел!..
— И я тоже. Но дело сделано! — Артур тяжело вздохнул и сел на рундук. — Вот так вот. Одного слова одного кретина, прикидывающегося лучшим другом, оказывается, достаточно, чтобы поломать тебе жизнь на веки вечные…
— Так что ж мне теперь — сожрать тухлую селедку под соусом «яд кураре»? — огрызнулся Ксав.
— Приятного аппетита! — не остался в долгу Суорд. — Тем более что кураре в качестве блюда не ядовитей помидора. Лучше попробуй стрихнин. Говорят, способствует.
— Премного благодарен! — раскланялся Куто. — И, кстати, кэп, кто сказал, что присутствие Арабеллы на борту одноименного судна поломает тебе жизнь? Как я успел заметить, стерва она та еще!
— Капитан Блад так не считает, — буркнул Артур.
— Думаешь? А, впрочем, может ты и прав… Любовь зла…
Суорд молчал, задумчиво барабаня пальцами по столу.
— А знаешь, — проговорил он, — пойду-ка я к капитану.
— Что, романтик долбаный, будем делать авантюрное кино?
— Какое кино? — не понял Артур.
— Ну как — тайны, погони, соплевыжимательные сцены, лямур [30] L'amour (фр.) — любовь.
и очень несчастный, но жутко благородный герой, мужественно преодолевающий самому себе созданные препятствия.
— Странный ты человек, Ксав. Я по делу.
— Ой-ей-ей! И что же там за дело у нас такое срочное, что мы прям вот так, на ночь глядя?
— Привет! Завтра утром Питер в море выходит? Выходит. А долю добычи мы уточнили? Нет. Вот за тем и иду.
— Ой, посмотрите на этого Гобсека! — восхитился Куто. — Медведь еще по лесу гуляет, а он уже шкуру делит! Никак в тебе проснулась старушка-процентщица? Так я выставляю свою кандидатуру на роль Раскольникова!
— Ладно тебе. Разрезвился, — оборвал приятеля Суорд. — И вообще, кто в доме хозяин — я или мыши?! Капитан имеет право не отчитываться за свои поступки!
— Как говорят мои итальянские друзья: «Птито идиото» [31] Искаж. фр. — petit idiot — маленький идиот.
! — вздохнул Куто. — Ладно, дыши, тварь божия, производи це-о-два [32] CO 2 — углекислый газ.
! Природа тебя не забудет.
— Иди ты… в море Лаптевых щи хлебать! — рявкнул Артур и выскочил, хлопнув дверью.
— А еще болезнь есть такая — мазохизм называется! — пригорюнившись сообщил Куто ему вслед.

Легкий вечерний бриз обдал Артура нежным цветочным ароматом. Суорд провел ладонью по разгоряченному лицу и вдруг понял, что вовсе не хочет сейчас идти на «Арабеллу». С него вполне хватило зрелища удивленно-восторженного лица Питера, когда эта замороженная леди поднималась по трапу. Но и возвращаться тоже нельзя — острый язычок Ксавье такого случая не упустит… Артур уныло махнул рукой и отправился бродить по узким и кривым улочкам Тортуги.
Проходя мимо заброшенной часовни конкистадорских времен, Суорд заметил небольшую группу темных личностей. Погруженный в свои невеселые размышления, он прошел бы мимо, но внезапно был остановлен именем «Педро Сангре» [33] Sangre (исп.) — кровь, соответствует значению этого слова (Blood) по-английски.
, дополненное в качестве гарнира отборной испанской бранью. Испанцы на Тортуге?!! Артур потянулся было к шпаге, но, подумав, решил послушать и прижался к стене.

— А я говорю, сегодня его надо… того. Завтра может быть поздно. Уйдет в море, и ищи-свищи!
— Слушай, может, все-таки начнем с губернатора? Там добра столько! И дочки у старика — загляденье!
— Тебе за кого деньги плачены?! За проклятого ирландца или за губернатора и его дочек? А?
— Ладно-ладно. Сангре, так Сангре. Слушай, Хуанито, а как мы его узнаем? Я, например, с ним незнаком.
— И я.
— Я тоже, но зато мой старший брат шил плащ дону Диего де Эспиносе.
— Ну и что?
— А то. Плащик-то сейчас этот еретический пес носит. Усекаешь? А позже холодно будет. Вот и думай.
— Ну, Хуанито, ты голова!
— Пойдем, пропустим стаканчик!
Голоса и хохот постепенно стихали, удаляясь. Артур ошарашенно переваривал информацию. Ничего себе задачка! Впрочем, бандиты явно направились в кабак. Есть немного времени. Надо немедленно предупредить Питера! Да, но о чем? Что задумали убийцы? Где договорились подстеречь свою жертву? Поднять тревогу? А если она окажется ложной? Нет, тут нужно другое решение. Но какое?.. Внезапно в мозгу Суорда выкристаллизовалась одна нахальная идея. Он развернулся и быстрым шагом направился в гавань. Дойдя до набережной, Артур снял свой плащ и, завернув в него камень, швырнул в воду. После этого он со спокойной душой взял курс на «Арабеллу».
Поднявшись по трапу, Суорд сразу натолкнулся на Волверстона. Нэд недавно стал капитаном «Атропос» — бывшего испанского корабля «Сан-Фелипе», захваченного Бладом в Маракайбо. По сему поводу гигант пребывал в состоянии легкой эйфории.
— О, Артур! — радостно воскликнул он. — Чего это ты так поздно?
Суорд сумрачно глянул на приятеля:
— Занят был. Слушай, а кэп… он где?
— У себя в каюте, — пожал плечами Волверстон.
— Не один? — голос Артура дрогнул.
— Естественно.
— И, конечно, занят и никого принять не может?.. — Суорд от волнения и горя вовсе перешел на шепот.
— Занят, но можешь зайти. Там все капитаны: Хагторп, Ибервиль, я тоже. И Джереми Питт. Тебя только не хватает. Мы там завтрашний поход обсуждаем.
— Погоди, — оторопел Артур, — а где эта леди… как ее… Арабелла?
Нэд ухмыльнулся.
— В гостевой каюте, — прогудел он. — А где ж ей быть… Заперлась там еще в шесть склянок. Да Бог с ней. Ты проходи, парень. Тебя капитан ждет.
Увидев Артура, Блад поднял бровь:
— Хорошо бы смерть приходила так, как ты. Я уже две шлюпки к «Тайне» отправил. Ладно. Корабль к выходу готов?
— Честно говоря, не совсем. Воду сегодня привезли, а она гнилая. Я отправил своих ребят к источнику. Но ты ж понимаешь, провозятся они в лучшем случае до завтрашнего вечера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: