LibKing » Книги » Приключения » Морские приключения » Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ

Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ

Тут можно читать онлайн Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Морские приключения, издательство АСТ, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ
  • Название:
    Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2010
  • ISBN:
    978-5-17-066280-7
  • Рейтинг:
    3.72/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ краткое содержание

Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ - описание и краткое содержание, автор Эдвард Чупак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга «Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ» приведет в восторг поклонников легендарного «Острова Сокровищ», которые мечтают снова встретиться с героями Стивенсона и узнать, что осталось «за кадром» его повествования. Предыстория любимых персонажей — и их новые приключения. Правда о том, кто и когда зарыл на острове Сокровищ «пиастры капитана Флинта», путь к которым указан на карте Билли Бонса. Вкусный пиратский колорит, острый сюжет и незабываемый главный герой — Одноногий Джон Сильвер, самый прославленный и обаятельный образ «джентльмена удачи» в мировой литературе!

Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Чупак
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Наловчился, — добавил от себя Флэнинг.

— Скажи ему — пусть шлепает отсюда, — обратился я к Эдварду, и он отослал Флэнинга. Смоллетт тоже отошел по моей команде. Затем я попросил Эдварда показать мне Библию. Он достал ее из кармана камзола. — Я возьму половину твоей Библии — в согласии с уговором. Не больше и не меньше. Разрежь ее пополам. Пусть прошелестит нам свою последнюю тайну.

— Я бы убил тебя прямо здесь, ответил Эдвард, и — должен отметить для потомков — он больше не смеялся.

— Можешь попробовать, — сказал я, — но даже если тебе это удастся, я успею все рассказать, и твои люди поднимут бунт. Даже тот, что наловчился махать мотыгой. Полагаю, твоя голова треснет под его рукой ничуть не хуже моей. Поверь старому другу. Я разгадал последний шифр и знаю, кто ты, Эдвард Блад. Признай, я многого достиг. И имею право увидеть корону.

— Мой дед был верен королю.

— Позор на его душу, но мы простим.

— Он говорил о короне при смерти, а сиделка услышала. Дед спрятал корону на острове и убил того, кто ее закопал. Он стал нищим среди богатства. Корона не принесла ему ни славы, ни состояния.

— Верно, это значилось на пергаменте у него в руке, прочтя который я понял, что сам оказался в нищете, поскольку так и не сумел отыскать сокровище.

— Это не все, Сильвер. За мной приходила не королевская стража, а люди премьер-министра. Это они убили мою семью и выгнали меня на улицу. Библия — вот все, что у меня осталось на память о доме.

— Кровь Бладов течет в твоих жилах, — сказал я ему, хлопнув по спине, как в старые времена.

— Еще не рассвело, как они напали. Отец отдал мне Библию, чтобы я разгадал ее тайны, но я уже знал, что будет наградой.

* * *

Придется мне ненадолго оставить весла — слишком долго я греб без передышки. Проклятая лихорадка. Едва хватит времени, чтобы закончить свое жизнеописание и просунуть под дверь для твоего мальчишки.

Поговори, поговори со мной, дружище. Спроси, как я держусь, и я отвечу: руку мне скрутило судорогой. Ладонь скрючилась, как клешня, свернулась, как канатная бухта. Сердце налилось тяжестью, точно бочонок. С нактоузом совсем скверно — иначе бы я не бился над этими писульками с тех пор, как ты запер меня здесь. И все же кто посмеет со мной тягаться? Не ты, и ни одна из смоляных курток, не говоря о салагах с королевского флота. Никакой карманник, назвавшийся капитаном, и не тот, кто рожден в достатке. Не тебе чета.

Я закончу эту повесть. Всем назло.

Впрочем, была и другая причина, по которой я решил вызвать Эдварда на разговор. Я попросил его признаться, что он оболгал Мэри. Эдвард ответил, что сказал правду. Его слова вонзились мне в спину, словно багор, и накрепко там застряли.

* * *

Лихорадка.

Этот багор у тебя в руках. Теперь поверни его. Мэри — дешевка, говоришь? Ложь.

Бен Ганн, не тебя ли я слышу? Это ты или не ты?

Я велел Бену стоять, где стоит. Мне пока рано встречаться с его капитаном.

А вон и Билли Бонс машет мне — зовет разделить выпивку. С ними Кровавый Билл, только он молчит. Злость, знаешь ли, покрепче жара будет. Поживу еще всем назло.

* * *

Отпусти меня, госпожа Лихорадка. Дай хоть немного пожить, чтобы расквитаться с тем, кто отправил меня сюда. Он все лжет. «Усни», говоришь ты? Хорошо, я усну. А ты покуда не приходи за мной. Я еще не дописал эту повесть. Не сделал то, что должен. А когда допишу, пошлю капитана на дно. Он еще боится меня, так пусть получит сполна.

Я засну, но клятва есть клятва. Он покойник.

Что ты говоришь, Лихорадка? Уснуть? Так я и сделаю.

Не забудь меня разбудить.

* * *

Голова у меня нынче утром как ватой набита. Или это не утро?

Трус капитан. Давно мог заколоть меня во сне. Я его звал, а он не ответил.

Снова Маллет. Один день до порта, говорит.

Воздух гудит от чаек. Я уже чую дым. Каминные трубы.

Вон там, в углу — мальчишка. Видишь? Старик накрыл его черным плащом от жары. Широким черным плащом.

Рядом со мной — кинжал. Вот моя рука, а вот клинок. Иди же, я жду.

— Капитан желает, чтобы вы поели, — сказал Маллет. — Чтобы могли стоять, когда на вас накинут петлю.

Я сказал ему, что слишком ослаб от лихорадки для того, чтобы есть.

— Лихорадка ни при чем, — ответил Маллет.

— Меня всего трясет. Что это еще, по-твоему?

— Голод, — сказал он.

— У меня есть все, о чем только можно мечтать.

— Ваши припасы давным-давно протухли, а других вы не берете, оттого и голодаете.

— Хорошая басня. Должно быть, капитан подбросил. — Я лег по ветру. — Если ты меня освободишь, я назову тебе точное положение острова — острова Сокровищ. Там — все мои богатства.

— Ага, — отозвался он и больше ничего не сказал, потому что ушел. Что бы значило это «ага»? То, что он решил меня освободить, или пошел докладывать тебе о моем желании отдать корону дураку?

Эдвард тоже решил поступить мне назло. Я подарил ему Соломона, а благодарности не получил ни на грош.

— Можешь накинуть ему на шею петлю, — сказал я. — Тебе пойдет роль палача. Тогда последним, что он услышит, будут твои слова. Позабавься же хорошенько. Скажи, что покажешь ему лучшие притоны и бордели Лондона. Жени на графине, а потом прихлопни. Чужая смерть творит чудеса. Запомни как следует его предсмертный лепет. Я знаю, что он скажет перед концом.

Эдвард подошел к Соломону и приставил острие шпаги к его груди. Команда столпилась вокруг — поглазеть на расправу.

— Боишься? — спросил его Эдвард.

— Да, — ответил Соломон.

— Заметь, — сказал я Эдварду, — он будет просить у тебя пощады. До последнего вздоха.

— Отпусти мальчика, — сказал Соломон.

Я стал его подначивать на последнее проклятие.

— Взгляни на меня. Взгляни на того, кого ненавидишь больше всех на свете. Я жду проклятия. Давай постарайся напоследок.

Соломон на меня даже не покосился. Он не сводил глаз с Эдварда и произнес только одно слово:

— Свободу.

После этого Соломон поднял взгляд к небу, а Эдвард занес шпагу.

— Стойте! Он ведь вам жизнь спас! — выкрикнул Джим. — Он вам жизнь спас!

— Здесь должников нет. Убей его! — выкрикнул я, чтобы убрать единственного, кто, кроме меня, мог угадать, где находится корона.

Эдвард растерянно огляделся, как в самый первый день на борту «Линды-Марии». Таким я тогда его запомнил. Затем он тверже взял шпагу и взмахнул его. Джим вскрикнул.

Лианы, которыми был связан Соломон, упали. Эдвард взмахнул снова и освободил Джима.

— Я тебя напугал, — сказал он Соломону. — Вини в этом Сильвера и никого другого. — Тут Эдвард обратился ко мне: — Они пойдут со мной. Я их забираю в обмен на бочки. — Он заявил это во всеуслышание. — И ты мне больше ничего не должен. Запомни это. На корабль, — приказал он команде.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдвард Чупак читать все книги автора по порядку

Эдвард Чупак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ отзывы


Отзывы читателей о книге Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ, автор: Эдвард Чупак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img