Роберт Стивенсон - Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)

Тут можно читать онлайн Роберт Стивенсон - Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Стивенсон - Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA) краткое содержание

Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор Роберт Стивенсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова. Это — язык великой английской литературы XIX века, без понимания которого вы никогда не будете чувствовать себя уверенно и в современном английском.

Книга адаптирована (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Текст разбит на небольшие отрывки, каждый из них повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и комментариями, а затем — тот же текст, но уже в чистом виде, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.


Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


NB: Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Стивенсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I readily gave the pledge required(я охотно дал требуемое обещание; pledge — залог, обет, поручительство ) .

“Then, doctor(тогда, доктор) ,” said Silver, “you just step outside o’ that stockade, and once you’re there(выйдите за частокол и когда выйдете: «когда вы там») , I’ll the bring the boy down on the inside(я сведу мальчика к внутренней стороне /частокола/) , and I reckon you can yarn through the spars(полагаю, вы можете поболтать через забор; to yarn — болтать, рассказывать байки; spar — брус, перекладина, балка ) . Good-day to you, sir, and all our dooties to the squire and Cap’n Smollett(до свидания, сэр, и передавайте наше почтение сквайру и капитану; good-day — добрый день, до свидания /уст./; dooties = duties; duty — долг; почтение, уважение; повиновение ) .”

positively [`pOzqtIvlI] lion [`laIqn] honour [`Onq] readily [`redIlI]

“Silence!” he roared, and looked about him positively like a lion. “Doctor,” he went on, in his usual tones, “I was a-thinking of that, knowing as how you had a fancy for the boy. We’re all humbly grateful for your kindness, and, as you see, puts faith in you, and takes the drugs down like that much grog. And I take it I’ve found a way as’ll suit all. Hawkins, will you give me your word of honour as a young gentleman — for a young gentleman you are, although poor born — your word of honour not to slip your cable?

I readily gave the pledge required.

“Then, doctor,” said Silver, “you just step outside o’ that stockade, and once you’re there, I’ll the bring the boy down on the inside, and I reckon you can yarn through the spars. Good-day to you, sir, and all our dooties to the squire and Cap’n Smollett.”

The explosion of disapproval, which nothing but Silver’s black looks had restrained(вспышка негодования, которое ничем, кроме злобных: «черных» взглядов Сильвера не сдерживалось) , broke out immediately the doctor had left the house(произошла тотчас же, как доктор вышел из дома; to break out — вспыхивать, выступать, разразиться ) . Silver was roundly accused of playing double(Сильвер напрямик обвиняли в ведении двойной /игры/) — of trying to make a separate peace for himself(в попытке заключить сепаратный мир для себя = выгородить себя) — of sacrificing the interests of his accomplices and victims(в предательстве интересов своих сообщников и жертв; to sacrifice — приносить в жертву, жертвовать ) ; and, in one word, of the identical, exact thing that he was doing(одним словом, /обвиняли/ в том же самом, точном деле, которое он и делал; identical — тот же самый; одинаковый, идентичный; exact — точный, строгий, верный, точно соответствующий ) . It seemed to me so obvious, in this case, that I could not imagine how he was to turn their anger(это казалось мне столь очевидно в данном случае, что я представить не мог, как он собирается отвратить их гнев; to turn — вращать, поворачивать ) . But he was twice the man the rest were(но он был дважды человек, чем остальные были = был вдвое умнее их всех) ; and his last night’s victory had given him a huge preponderance on their minds(и его победа прошлой ночи дала ему огромное преимущество = власть над их умами; preponderance — перевес, преобладание ) . He called them all the fools and dolts you can imagine(он обозвал их всех глупцами и болванами, /как/ вы можете себе представить) , said it was necessary I should talk to the doctor(сказал, что необходимо, чтобы я поговорил с доктором) , fluttered the chart in their faces(махал картой перед их лицами; to flutter — махать или бить крыльями, порхать ) , asked them if they could afford to break the treaty the very day they were bound a-treasure-hunting(спрашивал их, неужели они могут позволить себе нарушить договор в тот самый день, когда они собираются искать сокровища; to be bound — направляться /о судне/; быть обязанным; to hunt — охотиться, преследовать; разыскивать ) .

“No, by thunder(нет, /клянусь/ громом) !” he cried(кричал он) , “it’s us must break the treaty when the time comes(мы должны нарушить договор, когда придет время) ; and till then I’ll gammon that doctor, if I have to ile his boots with brandy(а до того я буду морочить этого доктора, /даже/ если мне придется смазывать его сапоги бренди; to ile = to oil; to gammon — коптить окорок; обманывать, морочить голову ) .”

аccused [q`kjHzd] separate [`sep(q)rIt] preponderance [prI`pOnd(q)rqns]

The explosion of disapproval, which nothing but Silver’s black looks had restrained, broke out immediately the doctor had left the house. Silver was roundly accused of playing double — of trying to make a separate peace for himself — of sacrificing the interests of his accomplices and victims; and, in one word, of the identical, exact thing that he was doing. It seemed to me so obvious, in this case, that I could not imagine how he was to turn their anger. But he was twice the man the rest were; and his last night’s victory had given him a huge preponderance on their minds. He called them all the fools and dolts you can imagine, said it was necessary I should talk to the doctor, fluttered the chart in their faces, asked them if they could afford to break the treaty the very day they were bound a-treasure-hunting.

“No, by thunder!” he cried, “it’s us must break the treaty when the time comes; and till then I’ll gammon that doctor, if I have to ile his boots with brandy.”

And then he bade them get the fire lit(затем он приказал им разжечь костер) , and stalked out upon his crutch, with his hand on my shoulder(и заковылял на костыле, /положив/ руку мне на плечо; to stalk — вышагивать ) , leaving them in a disarray, and silenced by his volubility rather than convinced(оставляя их в замешательстве, скорее заставив их замолчать своей говорливостью, чем убедив; volubility — многословие, гладкость /речи/, болтливость; array — строй, боевой порядок /тж. battle array/ ) .

“Slow, lad, slow(медленно, парень, медленно = спокойно) ,” he said. “They might round upon us in a twinkle of an eye, if we was seen to hurry(они могут наброситься на нас в мгновение ока, если увидят, что мы торопимся) .”

Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor awaited us on the other side of the stockade(очень осмотрительно = медленно поэтому мы шли /вперед/ по песку к /тому месту/, где доктор ожидал нас с другой стороны частокола) , and as soon as we were within easy speaking distance, Silver stopped(и как только мы были в пределах расстояния свободного разговора = подошли достаточно близко, Сильвер остановился) .

“You’Il make a note of this here also, doctor(вы об этом также скажете, доктор = пусть мне это зачтется; to make a note of — отметить что-то ) ,” says he, “and the boy’ll tell you how I saved his life, and were deposed for it, too, and you may lay to that(и парень расскажет вам, как я спас его жизнь, и лишился звания /капитана/ за это, уж это так) . Doctor, when a man’s steering as near the wind as me(доктор, когда кто-то идет так круто к ветру, как я) — playing chuck-farthing with the last breath in his body, like(играет в орлянку при последнем вздохе в теле = со смертью) — you wouldn’t think it too much, mayhap, to give him one good word(вы не подумали бы, что = разве это слишком много, быть может, сказать ему одно хорошее слово) ? You’ll please bear in mind it’s not my life only now(пожалуйста, имейте в виду, что /речь идет/ теперь не только о моей жизни) — it’s that boy’s into the bargain(/речь идет о жизни/ этого мальчика также; into the bargain — в придачу, помимо того; bargain — сделка ) ; and you’ll speak me fair, doctor, and give me a bit o’ hope to go on, for the sake of mercy(скажите мне прямо, доктор, и дайте мне хоть тень надежды: «кусочек», во имя милосердия; to go on — продолжать, руководствоваться, следовать ) .”

volubility [vOlju`bIlItI] convinced [kqn`vInst] deliberately [dI`lIbqrItlI]

And then he bade them get the fire lit, and stalked out upon his crutch, with his hand on my shoulder, leaving them in a disarray, and silenced by his volubility rather than convinced.

“Slow, lad, slow,” he said. “They might round upon us in a twinkle of an eye, if we was seen to hurry.”

Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor awaited us on the other side of the stockade, and as soon as we were within easy speaking distance, Silver stopped.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA) отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA), автор: Роберт Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x