Луи Жаколио - Берег черного дерева и слоновой кости. Корсар Ингольф. Грабители морей
- Название:Берег черного дерева и слоновой кости. Корсар Ингольф. Грабители морей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КАПИК
- Год:1993
- Город:Пермь
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Жаколио - Берег черного дерева и слоновой кости. Корсар Ингольф. Грабители морей краткое содержание
Сборник романов Луи Жаколио, знаменитого французского писателя XIX века, завоевавшего большую популярность своими приключенческими романами.
«Берег черного дерева и слоновой кости» — роман о приключениях двух молодых французов, проданных работорговцами в рабство черному вождю в Центральную Африку.
«Корсар Ингольф» — роман о бесстрашном капитане Ингольфе, прозванном Вельзевулом, вступившем в борьбу с могущественным многонациональным сообществом пиратов. Читателя ждут изобретательные и коварные враги, похищения и предательство, месть и возмездие, благородство, отвага и верность, смертельно опасные приключения.
«Грабители морей» — роман о захватывающей истории одного пиратского общества, созданного в Лондоне в конце XVIII века. Пользуясь всеобщей смутой и благодаря недюжинным способностям своих главарей, преступное общество разрослось в могучую организацию, объединявшую разбойников многих стран. Оно имело свой флот, армию, которые не только нападали на мирных купцов, но отваживались вступать в бой и с регулярными войсками.
Берег черного дерева и слоновой кости. Корсар Ингольф. Грабители морей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грундвиг сейчас же узнал того таинственного незнакомца, который в последнее время несколько раз появлялся на короткое время в Розольфсе.
Увидев прибывших, незнакомец радостно воскликнул, но Гаральд быстрым движением приложил палец к губам.
Обернувшись к своим спутникам, герцог сказал:
— Поезжайте домой. Вы мне больше не нужны.
Четыре всадника пришпорили коней, и скоро топот их копыт растаял в ночной мгле.
Тогда Гаральд приблизился к незнакомцу.
— Что у тебя случилось, Анкарстрем?
— Черт возьми, вы немного опоздали. Я сам справился с ним. Взгляните.
При слабом свете захваченного с собой фонаря Гаральд и Грундвиг увидели тушу пещерного медведя, лежавшего в луже дымящейся крови. В груди медведя по самую рукоятку торчал кинжал.
— Ловкий удар! — воскликнул герцог. — Узнаю руку, нанесшую его. Но все-таки ты счастливо отделался.
— Право же, герцог, я недостоин вашей похвалы. Все это случилось помимо моей воли. Я рассчитывал приехать в замок еще засветло, но меня захватил ураган. В темноте я потерял дорогу и решил, что заблудился. Тогда я стал трубить в свой рог в надежде, что меня услышат в замке. Вдруг моя лошадь взвилась на дыбы и чуть не сбросила меня. В то же время я услыхал свирепое рычание. Раздумывать было некогда. Я соскочил с седла и увидел темную массу прямо перед собой. Отскочив в сторону, я вонзил в медведя свой кинжал, а потом, когда он упал, добил его двумя выстрелами из пистолета.
— И все-таки тебе нельзя отказать в мужестве и хладнокровии. Какие новости ты привез мне, Анкарстрем?
— Чрезвычайно важные, герцог… Могу я говорить?
— О, здесь нас никто не услышит, а от Грундвига у меня нет тайн.
— Решительный час пробил, герцог! Мы должны действовать. Народ недоволен тяжелыми поборами и волнуется. В среде дворянства тоже брожение: Немец, занимающий престол Биорнов и Ваза, распустил дворянский гвардейский полк. Это переполнило чашу терпения и оттолкнуло от короля тех, кто еще колебался. Ваш зять, граф Горн, который командовал дворянским полком, примкнул к национальной лиге.
— Не может быть!
— Я вам представлю доказательства. Армия ждет только сигнала…
— Послушайте, ваша светлость, — перебил его Грундвиг, — есть вещи, которые не следует доверять даже ветру, дующему в степи. Вспомните Сверра и Эйстена, позорно погибших от руки палача. А ваш отец, павший от руки неизвестного убийцы!..
— Твоя осторожность граничит с трусостью, Грундвиг. Ну, скажи, кто осмелится прийти в такую ночь в ског? Слышишь, какой вой подняли волки? Они растерзают всякого, кто рискнет забраться сюда.
— Ах, ваша светлость, я сегодня ночью слышал странные звуки… Да вот, извольте прислушаться сами.
Со стороны моря совершенно явственно донесся крик какой-то птицы.
— Белая сова, — прошептал герцог.
И тотчас же откуда-то слева раздался ответный крик.
— Вы правильно сказали, ваша светлость, это кричит белая сова. Но откуда здесь быть теперь этой птице? Ведь она на лето улетает от нас в Лапландию… Тридцать пять лет тому назад была точно такая же ночь и точно так же у меня было дурное предчувствие. Точно так же кричали зловещие птицы… Ваш родитель, благородный герцог Эрик, не послушал меня тогда и уехал на охоту, а домой его привезли пронзенным семью кинжалами.
— Ваш слуга прав, герцог, — вмешался Анкарстрем. — Немец догадывается о том, что против него что-то готовится, и разослал всюду своих шпионов. Осторожность не будет лишней.
— В таком случае поспешим в замок, — сказал Гаральд. — Мне не терпится поскорее узнать ваши новости, а там, я ручаюсь, нас никто не подслушает.
И вскочив на своих лошадей, три всадника стрелой полетели по дороге в Розольфсский замок.
Глава X
Два шпиона
— А ведь знаешь, Анкарстрем, — сказал герцог, не в силах долее сдерживать свое нетерпение по пути в замок, — со времени твоего последнего посещения я возобновил свои старые занятия и мне удалось добиться того, о чем просил меня мой зять, граф Горн.
— Вы изобрели бездымный порох и беззвучный пистолет?
— Да.
— В таком случае дни Немца сочтены.
— Как, разве вы не удовольствуетесь его отречением?
— Никогда. Слишком много крови на его совести.
— Но кто же решится поднять на него руку?
— Жребий выпал мне.
И, склонившись к самому уху Гаральда, ехавшего бок о бок с ним, Анкарстрем прошептал:
— Через две недели Немец дает костюмированный бал, на который приказано явиться всем дворянам. Граф Горн знает костюм, в котором будет король, и даст мне знак, обратившись к нему со словами: «Здравствуй, прекрасная маечка!» После этих слов Немец упадет мертвым.
— Но ведь это будет убийство!
— А разве вашего отца не убили, заманив в западню? Кровь наших лучших людей вопиет о мщении!..
Увлекшись разговором, они придержали лошадей и ехали почти шагом.
— Навряд ли мои сыновья согласятся принять участие в заговоре, имеющем целью…
— Тише, ваша светлость, ради Бога, тише! — перебил герцога Грундвиг, беспокойно оглядываясь вокруг.
И как бы в подтверждение его опасений шагах в двадцати от всадников прозвучал резкий крик белой совы и повторился с другой стороны дороги.
Черный Герцог невольно вздрогнул. Крик этой зловещей птицы показался ему плохим предзнаменованием.
— Проклятая птица! — выругался Анкарстрем. — Попадись только ты мне в руки, я тебе сверну шею.
— Это не птица, — проворчал старый слуга.
И так как до замка было уже недалеко, он приложил к губам рог и протрубил, давая знать о приближении герцога.
Лошади уже не нуждались в поводьях. Почуяв конюшни, они сами перешли на рысь.
Как только всадники скрылись из виду, из кустов, группами разбросанных по долине, выскочили два человека и быстро зашагали по направлению к морю.
— Боюсь, что Сборг тебя не похвалит, — сказал один из них. — Ведь нам строго приказано не вызывать никаких подозрений в жителях замка.
— О, я не мог удержаться, чтобы не подразнить немного этого старого плута Грундвига…
— …И навести его на наш след. Впрочем, это твое дело. Я здесь ни при чем, и если Сборг будет недоволен, то ты разбирайся с ним, как сам знаешь.
— Ты преувеличиваешь, Трумп! Нельзя придавать такое значение простой шутке. Здесь все отлично умеют подражать крику белой совы. В худшем случае, Грундвиг заподозрит, что это перекликалась какая-нибудь запоздавшая пара.
— Ну да, Торнвальд, у тебя на все найдется отговорка. Ты за словом в карман не полезешь.
— Это потому, что я опытнее тебя, дружище. Ты ведь еще только новичок у нас, а я уже травленый волк. Поверь, что тебя недаром прикомандировали ко мне. Следуй только моим советам, и из тебя выйдет отличный «грабитель».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: