Крис Брэдфорд - Кольцо Неба

Тут можно читать онлайн Крис Брэдфорд - Кольцо Неба - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Крис Брэдфорд - Кольцо Неба краткое содержание

Кольцо Неба - описание и краткое содержание, автор Крис Брэдфорд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Посвящается всем фанатам «Юного самурая». Следуйте в жизни Пути Воина…

Кольцо Неба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кольцо Неба - читать книгу онлайн бесплатно, автор Крис Брэдфорд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да вы меня наживкой используете!

— Я тебя прикрою, — ответила Акико, вытащив стрелу из колчана.

— И возьми один из моих мечей, — добавил Сабуро, вручая Бенкею вакидзаси. — На всякий случай.

Бенкей с неохотой принял вакидзаси и сунул его за оби .

— Не так, — исправил Сабуро, поворачивая сая, чтобы лезвие не порезало мальчика. — И поосторожнее с оружием.

— Отличный совет, о великий сенсей! — ответил Бенкей с сарказмом, поклонившись, взмахнув рукой. Джек хотел продумать план, но Сабуро уже отослал Бенкея.

Бенкей, приблизившись к неподвижной фигуре, нервно окликнул:

— Доброе утро… вы ронин?

Ответа не последовало.

— Вы меня узнаете? Нет, вы, конечно, не должны. — быстро добавил Бенкей. Он осторожно шагнул вперед и поклонился, чтобы заглянуть под капюшон. Он обернулся и прошептал. — Все хорошо. Он спит!

А фигура вдруг ожила, громко ворча. Бенкей, запаниковав, выхватил меч Сабуро. Он сделал это так быстро, никуда не целясь оружием, что лезвие разрезало посох мужчины пополам.

— Нет! — закричала фигура, падая к ногам Бенкея. — Не убивайте!

Капюшон сполз, открывая их взглядам мужчину среднего возраста, с тонкими волосами и длинными усами. Он потрясенно моргал, глядя на врага в разноцветной одежде.

— Кто вы? — осведомился Бенкей, в панике к нему вернулась напускная смелость.

— Я просто продаю масло для ламп, — ответил спешно мужчина, указывая на обрамленный бамбуком груз — огромный глиняный кувшин с пробкой.

Бенкей присвистнул.

— Я бы не смог такое нести!

Продавец масла печально кивнул.

— Мне приходится три раза в неделю ходить в одиночку по этой дороге. Потому я отдыхал. И мне нужен посох.

Он с отчаянием посмотрел на обломки на земле.

— Не бойтесь, их тут еще много, — сказал Бенкей, указывая широким жестом на лес вокруг. Он усмехнулся мужчине и сделал вид, что ищет замену его посоху.

Акико, обрадовавшись, что опасности нет, повела коня вперед, за ней следовали остальные. Йори, проходя продавца, дал ему несколько медных монет.

— На новый посох. Крепкий, — объяснил он.

Продавец уставился на монеты, пораженный щедростью юного монаха.

Бенкей хлопнул мужчину по спине.

— Вот видишь, как быстро боги ответили на твою просьбу!

Оставив потрясенного торговца на камне, он поспешил за остальными к следующему повороту.

— Поздравляю! Великий Бенкей победил Беспощадного Ронина! — смеялся Сабуро, хлопая ему, пока он приближался. — Вот кого нужно звать, когда мне понадобится хворост!

— Но твоим мечом, — парировал Бенкей, размахивая вакидзаси и срезая ветки кругом.

Ветки и листья падали на голову Сабуро.

— Отдай! — крикнул он, выхватывая меч у Бенкея. — Пока не порезал кого-то.

Деревья становились все тоньше, дорога шла к перешейку, что соединял полуостров Шимабара и остров Кюсю. На севере были воды моря Ариаке, они мерцали в свете утреннего солнца.

На юге катились волны Восточного Китайского моря, над пляжем курился серебристый туман. Узкая гряда возвышалась на юге, и с севера равнина была разделена на рисовые поля.

Дорога, по которой они шли, разделялась, и они могли пойти и по гряде, и по равнине. Бенкей замер, нахмурившись, пытаясь решить, куда лучше идти.

— Они ведут к одной деревне, — сказал он. — Решайте.

— Гряда, — откликнулась Миюки.

— Но и Казуки мог бы решить, что мы пойдем по гряде, — возразила Акико.

— На равнине на нас легче напасть.

— Да, но и мы заметим атаку.

— По гряде мы будем видеть все с высоты, — настаивала Миюки, вздохнув.

Как и ожидалось, спор опять вел к ссоре, и Акико сказала Йори, снова бросившему посох:

— Хороший ход. Пусть будет гряда.

Миюки опешила от внезапного согласия Акико.

— Отлично. Хотя, конечно, и ты была в чем-то права.

Акико вежливо кивнула, удержавшись от ответа.

«Может, они все-таки подружатся», — подумал Джек.

Они шли по гряде, постоянно озираясь. И каждый раз, когда они взбирались выше, Джек ожидал увидеть за очередным гребнем Казуки, его банду Скорпиона и армию ронинов, вооруженных до зубов.

Но ни Казуки, ни банды нанятых воинов на дороге не было. Джек начал надеяться, что они смогли опередить его противника, что он все же успеет сбежать на корабле из Нагасаки. И Джек ощутил разочарование. Он хотел, чтобы Казуки нашел его, чтобы случился последний бой. Он не мог покинуть Японию, не покончив с ним. Если Казуки останется, а Джек уплывет в Англию, Акико будет в опасности. Джек понимал, что Акико себя в обиду не даст, но он не сможет спать, не зная, как она там.

Джек не знал, станет ли Нагасаки полем боя.

Дорога ушла от холмов, направив их по равнине, а потом приведя в лес.

К полудню они пришли к извилистой реке, узкий деревянный мост вел к виднеющейся деревне. Поселение было окружено рисовыми полями и колючими кустами, заполнено деревянными хижинами и амбарами с рисом. Река текла в большой пруд, что виднелся на востоке от деревни, воды его были спокойными в жаркий день.

— Уже близко, — сказал Бенкей, переходя мост. — Вечером ужинать будем в Нагасаки!

Только когда они прошли мимо нескольких домов, Джек и стальные заметили нечто странное.

Его шакуджо громко звякнул в неестественной тишине. Йори спросил:

— А где все люди?

51. Придавленный

Взгляд Джека скользил по зданиям и рисовым полям. На улицах никого не было, на полях не работали фермеры. Одинокая дозорная башня стояла в центре поселения, как неуместный страж. Окна некоторых домов были широко открыты. Некоторые двери тоже были нараспашку, словно ждали возвращения хозяев. Слабый запах варящегося риса и дымка тянулся в воздухе. Здесь даже была небольшая гостиница, но закрытая. А жители словно испарились.

Джеку все еще казалось, что за ними следят.

Миюки тоже это чувствовала. Она уже выхватила из сумки ниндзято.

— На мост. Возвращайтесь!

Акико натянула поводья, разворачивая Снежка, из ниоткуда полетела стрела. Наконечник ударил ее в грудь, сила столкновения сбила ее с лошади.

— Акико! — крикнул Джек и побежал на помощь.

— Нет, Джек! — завопила Миюки, оттолкнув его плечом.

Другая стрела пролетела в волоске от шеи Джека. Он упал на землю, пыль набилась в рот. Он пополз к Акико, пытаясь защитить ее от атак.

Стрел летело все больше, они свистели. Снежок стоял над ними, словно чувствуя, что хозяйка в опасности. Он заржал и встал на дыбы, когда стрела задела его бок, но устоял на ногах.

— Забирай Акико в укрытие, — приказала Миюки, пытаясь определить источник атаки.

Сабуро оказался рядом с Джеком, они потащили раненую подругу в узкий переулок.

Укрывшись за зданиями, Джек прислонил Акико к стене.

— Акико, говори со мной, — умолял он, разглядывая ее рану.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Крис Брэдфорд читать все книги автора по порядку

Крис Брэдфорд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кольцо Неба отзывы


Отзывы читателей о книге Кольцо Неба, автор: Крис Брэдфорд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x