Ян Мак-Гвайр - Последний кит. В северных водах
- Название:Последний кит. В северных водах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-2119-2, 978-617-12-1318-0, 978-5-9910-3650-4, 978-1-4711-5124-8, 978-617-12-2116-1, 978-617-12-2118-5, 978-617-12-2115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Мак-Гвайр - Последний кит. В северных водах краткое содержание
Охота на китов – занятие для настоящих мужчин. На судне, идущем по направлению к Антарктике, встретились двое тех, кому нечего терять: опустившийся гарпунер Генри Дракс и военный врач Патрик Самнер, скрывающийся от следствия. Для одного из них этот рейс станет последним…
Последний кит. В северных водах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
34
Высушенные корневища (клубни) маранты (тропического растения) содержат особого вида крахмал – аррорут. Аррорут обладает общеукрепляющим действием, нормализует обмен веществ. Наличие биологически активных веществ способствует разрежению крови и препятствует образованию тромбов в сосудах.
35
Кордит – бездымный порох.
36
Гази – название вольных воинов-добровольцев, защитников веры, правды и справедливости. Понятие встречается в мусульманских источниках с X–XI вв. Первоначально в Средние века этот термин обозначал воинов-добровольцев, атаковавших на свой страх и риск поселения неверных (в первую очередь римско-византийских и персидских захватчиков) на начальном этапе создания Халифата. Со временем так себя стали называть почти все без исключения повстанцы, в том числе те, кто боролся против войск Халифата.
37
Игра в шарики – ее самые простые и известные правила предполагают наличие игроков с шариками и круг на песке. Игроки должны выбить шарик противника за границы круга. По другим вариантам назначаются цели для броска (шарик) или попадание в ямку.
38
Pani – вода ( хинд. ).
39
Dhoti – набедренная повязка индусов, дхоти ( хинд. ).
40
Каслбар – город, административный центр графства Мейо, Ирландия.
41
Томми Аткинс – прозвище солдат британской армии ( разг. ).
42
Уманарссуак, или Фарвель, – самая южная точка Гренландии.
43
Лопарь – всякая веревка, продернутая в блоки и образующая тали; трос, канат у талей и снастей на судне.
44
Девисов пролив, или пролив Дейвиса, – пролив, разделяющий Гренландию и остров Баффинова Земля (канадская провинция Нунавут). Ширина пролива варьируется от 300 до 950 километров, максимальная глубина составляет 3660 метров.
45
Бак – передняя часть верхней палубы.
46
Эммануил Сведенборг (1688–1772) – шведский ученый-естествоиспытатель, христианский мистик, теософ, изобретатель. Занимался космологией, механикой, математикой, анатомией, физиологией, политикой, экономикой, металлургией, геологией, горным делом и химией. Автор трудов по обработке металлов. Считается родоначальником таких дисциплин, как минералогия и физиология мозга.
47
«Лондондерри» (Londonderry Air) – мелодия, берущая начало из графства Лондондерри в Ирландии (нынешняя Северная Ирландия). Автор неизвестен, но впервые ее записала Джейн Росс и опубликовала в сборнике «Старинные напевы Ирландии» (1855 г.). Данная мелодия очень популярна среди ирландской диаспоры.
48
Шлюпочный нож – здесь: трапециевидный заостренный клинок, насаженный узкой частью на длинный черенок, предназначенный для разделки китовых туш и отделения ворвани.
49
Содомировать – заниматься с кем-либо анальным сексом.
50
Форлюк – люк в носовой части судна.
51
Глупыш – вид птиц из семейства буревестниковых. Название получил за свою доверчивость, глупыш почти не боится человека.
52
Малая палуба – здесь: свободное межпалубное пространство под главным люком, куда складывается ворвань для последующей переработки. Иногда в качестве таковой выступал и главный трюм, в котором также освобождали часть места.
53
Овидиево превращение – намек на поэта Публия Овидия Назона (43 г. до н. э. – 17 г. н. э.) и его произведение «Метаморфозы», в котором излагаются мифы о волшебном превращении людей в животных.
54
Твиндек – междупалубное пространство.
55
Фока-руслень – узкая площадка (приполок), находящаяся на уровне верхней палубы снаружи борта судна напротив фок-мачты, на которой укрепляются ванты.
56
Зюйдвестка – круглая шляпа из непромокаемой ткани с широкими полями, откидывающимися спереди, которую моряки надевают в непогоду.
57
Шанкр – (сифилитическая) язва или эрозия, возникающая на месте внедрения возбудителя.
58
Магистрат – мировой судья.
59
Маркизские острова – архипелаг вулканического происхождения в Полинезии в центральной части Тихого океана. Относится к заморскому сообществу Франции – Французская Полинезия.
60
Блинчатый лед – пластины плавучего льда, близкие по форме к кругам диаметром до 3 м.
61
Шуга – мелкий рыхлый лед, появляющийся перед ледоставом и во время ледохода. В зависимости от количества льда шуга сохраняет способность течь как жидкость или теряет эту способность из-за возникновения заторов.
62
Пролив Джонса – пролив между островами Девон и Элсмир в Канадском арктическом архипелаге, соединяющий море Баффина и Норвежский залив.
63
Брайдлингтон – морской курорт, мелкий морской рыбный порт на Холдернесском побережье Северного моря, в Восточном Йоркшире.
64
Кататония – психопатологический синдром, основным клиническим проявлением которого являются двигательные расстройства со сниженной (ступор) или повышенной (возбуждение) психомоторной активностью.
65
Ланкастер – пролив, отделяющий острова Баффинова Земля и Байлот от острова Девон в Канадском Арктическом архипелаге. Совместно с другими проливами пролив Ланкастер соединяет море Баффина с Северным Ледовитым океаном и с заливом Бутия.
66
Стрэнд – одна из главных улиц Лондона.
67
Ахтерштевень – задняя оконечность корабля в виде жесткой балки или рамы сложной формы, на которой замыкаются вертикально киль, борт, обшивка и набор; к нему подвешивается судовой руль.
68
Адонис – юноша, чье имя стало символом красоты. В него влюбилась сама богиня любви Афродита.
69
Лаган – река в Северной Ирландии. Длина реки составляет 60 км, впадает в Ирландское море.
70
Кофель-нагель – деревянный шпенек для закрепления каната.
71
Мыс Хей (Кейп-Хей) – необитаемый мыс на острове Байлот в Канадском арктическом архипелаге.
72
Юкер (Euchre) – карточная игра со взятками, в которую играют командами по 2 человека. Именно благодаря этой игре в конце 19 века в современной карточной колоде появился джокер, с тех пор он присутствует во всех колодах, хотя во многих играх не используется. В колоде 32 карты (нет шестерок).
73
Игра слов: по-английски «lazar» означает «нищий» и, одновременно, Лазарь из Вифании (среди прочих), который жил дважды и был воскрешен Иисусом Христом (30 лет – в первой жизни и 60 – во второй).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: