Джон Данн - На Диком Западе. Том 2
- Название:На Диком Западе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00273-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Данн - На Диком Западе. Том 2 краткое содержание
На Диком Западе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он поднял ее, развязал и поставил на ноги. Она оперлась о него, онемевшая от неудобной позы, и он понес ее вниз на руках. Она посмотрела на него снизу вверх и тряхнула головой, так, что ее волосы, отливавшие червонными золотыми при свете луны, рассыпались по плечам.
— Я знала, что вы придете первым, — прошептала она. — Ия звала вас все это время. Звала и молилась. И вы пришли.
Ее лицо тянулось к нему, словно предлагая в награду поцелуй горячих губ.
— Понятно, я пришел, — сказал Горман спокойно. — Джим Марсден не мог, так что я пришел вместо него.
— Джим Марсден… Вы только о нем и думаете?
— Больше, чем о ком-либо другом. Я бы спустился в ад, чтобы вернуть Джиму любимую девушку… И я уверен, что он сделал бы то же и для меня…
— Для вас? — глаза девушки смотрели на него вопросительно. — Разве вы… вы любите кого-нибудь?
На минуту Горман зажмурил глаза. Он переживал самую страшную борьбу — борьбу с самим собой.
— Конечно, люблю, — сказал он тихо, — люблю женщину, на которой женат…
— Вы — женаты?
Он выдержал ее взгляд и кивнул головой.
— Пойдемте, — сказала она тихо, — отвезите меня к… к Джиму…
Неделю спустя Горман снова ехал через Доги на своем Негре. Ветер крутил пыль по улицам как и прежде, но ничья шляпа не прыгала по панелям тротуара и не выходила из лавки рыжеволосая девушка. И выехав из города в прерию, он остановился и жадно вздохнул свежий воздух.
— Да, Негр, — обратился он к своему коню, — и ты и я, мы оба повенчаны — повенчаны с этим простором прерии, с ее свободой… И поэтому я не думаю, старина, чтобы мы с тобой когда-либо сюда вернулись. Ни в Доги, ни к Джиму, ни в Круг «Д».„
И Негр, словно понимая своего хозяина, перешел в ровный галоп, унося Гормана в прерию, где человек может мечтать о женщине, но редко находит ее…
Примечания
1
Кастор — сорт плотного сукна с ворсистой изнанкой.
2
Недоуздок — уздечка без удил.
3
Черокезы — племя индейцев чероки, входящее в ирокезский союз племен с конца XVI века. На языке чероки существовало слоговое письмо, созданное в начале XIX века метисом Секвойя.
4
Верхнее платье.
5
Методисты — протестантская церковь, основанная в 1729 году американцами Джоном и Чарльзом Весли, выработавшими методу жить по заветам святого Писания. Отличались филантропической деятельностью, боролись с рабством. Не приемлют насилия и людских пороков. В настоящее время методистская церковь насчитывает более 40 млн. последователей главным образом в США и Великобритании.
6
Речь идет о Техасской войне 1835–1836 гг. Селившиеся в мексиканской провинции Техас американские землевладельцы, разбив при поддержке своих соотечественников мексиканские войска, провозгласили Техас самостоятельной республикой, а позже, в 1845 году, добились ее включения в состав Северо-Американских Соединенных Штатов.
7
Кулис — местный напиток из виски, масла, сахара, горячей воды и пряностей. ( Примечание автора .)
8
Более 100 центнеров с гектара. Для сравнения: в передовых современных хозяйствах урожайность озимой пшеницы не превышает 80 центнеров с гектара, яровой — до 30 центнеров с 1 га.
9
Квакеры — христианская община, возникшая в 1647 году в Англии. Не имеет священников, называет себя «христианским обществом друзей» или «исповедниками света»; признавая главные положения протестантизма, верит в озарение внутренним светом, не имеет священников, отвергает литургию (богослужение), таинства, присягу, военную службу; занимается благотворительностью. Община квакеров в настоящее время насчитывает более 200 тысяч членов, главным образом в США, Англии и странах Восточной Африки.
10
Вампум ( индейск .) — ожерелья, пояса и различные украшения из раковин и трав.
11
Следует помнить, что роман опубликован впервые более ста лет назад.
12
Вчуже — со стороны; не будучи близким, связанным родственными отношениями.
13
Каломель — хлорид ртути; применяется в медицине как противомикробное средство и как слабительное.
14
«Закона Линча», как такового, в США не существует. Суд Линча — точнее самосуд — народная расправа сначала над беглыми неграми рабами, а затем над всеми злостными преступниками применялся с середины XVIII столетия в глухих уголках, далеко удаленных от центров, где имелись судебные органы. Вероятно, название дано по фамилии жившего в XVIII веке полковника-расиста Чарльза Линча.
15
Литл-Рок — административный центр штата Арканзас.
16
«Кухонное право» — укоренившийся обычай плеснуть кипятком в потолок того, кого хотят выдворить из кухни. Этим «правом» пользовались обычно судовые коки.
17
Читателям следует учесть, что роман написан в 1848 году.
18
См. роман «Луговые разбойники».
19
Мальпост — ящик для писем позади почтовой кареты, перевозящей легкую почту.
20
Фальконет — старинная мелкокалиберная чугунная или медная пушка; устанавливалась на мелких судах.
21
«Bachelor’s Halle» ( англ .) — «Зал холостяков».
22
Аншпуг — деревянный или металлический рычаг с заостренным концом, употребляемый обычно для подъема и кантовки тяжестей на суднах.
23
Редингот — удлиненный сюртук.
24
Водолаз — собака особой породы, хорошо плавающая и приученная вытаскивать из воды утопающих.
25
См. роман «Луговые разбойники».
26
Имеется в виду исток реки Миссури, которая вместе с Миссисипи является крупнейшей водной артерией США. Протяженность системы — 6240 км. Река Миссисипи (собственная длина 3950 км) вытекает из небольшого озера в штате Миннесота.
27
Дамаскированная сталь — обычная сталь, которой с помощью кислотных протрав придают вид дамасской (узорчатой, травчатой).
28
Новая Англия — название исторически сложившегося района на севере атлантического побережья США. Включает штаты: Мэн, Нью-Хэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Коннектикут и Род-Айленд.
29
«Крап» — крапленые карты.
30
Amigo ( исп. ) — друг.
31
Bueno ( исп .) — хорошо.
32
Кугуар — пума, млекопитающее из рода кошек.
Интервал:
Закладка: