Уилбур Смит - Птица солнца
- Название:Птица солнца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-043981-2, ISBN 978-5-9713-5318-8, ISBN 978-5-9762-3579-3, ISBN 978-985-16-1781-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Птица солнца краткое содержание
Десятки лет археологи безуспешно ищут его в пустынях Черного континента.
Большинство историков полагают, что Опет — всего лишь легенда.
Но когда ученому Бену Кейзину эксцентричный приятель-миллионер приносит сделанную при помощи аэрофотосъемки фотографию, легенда вдруг обретает черты реальности.
Бен с радостью принимает предложение возглавить экспедицию в затерянный в горах район Африки. Эта экспедиция, по его убеждению, принесет ему ВСЕМИРНУЮ СЛАВУ.
Но разгадка тайны затерянного города может отнять у него очень многое. Даже жизнь…
Птица солнца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В большой кожаной палатке Ланнон и Хай планировали битву, решая, какие отряды использовать, пытаясь предвидеть все случайности, а писцы записывали их приказы.
Их постоянно прерывали префекты и центурионы, сообщая о передвижении врага, прося распоряжений.
Попросил аудиенции Риб-Адди; он нервно потирал руки, тянул себя за бороду и шептал своим тихим голосом хранителя книг:
— Сокровищница, государь. Не переместить ли ее в безопасное место?
— Скажи, где сейчас безопасно, — рявкнул Ланнон, оторвавшись от глиняного ящика, на котором они с Хаем изучали диспозицию. — Никто не знает тайны солнечной двери. Оставь сокровища на месте, они будут лежать, пока мы не придем за ними.
— Но стражей отозвали, — возразил Риб-Адди — Так не годится…
— Послушай, старик. Потребуется тысяча человек и десять дней, чтобы переместить сокровища. У меня для этого нет ни людей, ни времени. Иди, оставь нас. Есть более важные дела.
Риб-Адди ушел обескураженный. «Какое дело может быть важнее золота в сокровищнице?»
Незадолго до полуночи Ланнон выпрямился и провел ладонью по завиткам бороды, простроченным сединой. Он вздохнул. Выглядел он больным и усталым.
— Это все, что мы сейчас можем сделать. Остальное в руках богов. — Он положил руку на плечо Хая и вывел его из палатки. — Чаша вина, глоток озерного воздуха — и спать.
Они стояли и пили вино. С озера дул ветерок, шевеля кисти золотых боевых штандартов.
Хаю показалось, что большая коричневая собака, спавшая у стены палатки, пошевелилась, услышав их голоса. Но тут он увидел, что это не собака, а маленький бушмен, начальник охоты, преданный Ксаи, как всегда, спит у палатки своего хозяина. Он проснулся, улыбнулся при виде Ланнона и Хая и примостился у ног Ланнона.
— Я пытался отослать его, — сказал царь. — Он не понимает. Не хочет уходить. — Ланнон вздохнул. — Мне кажется, ему нет необходимости умирать с нами, но как заставить его уйти?
— Отошли его с поручением, — предложил Хай, и Ланнон вопросительно посмотрел на него.
— С каким поручением?
— Пусть ищет следы Великого Льва на южных берегах. В это он поверит.
— Да, в это он поверит, — согласился Ланнон. — Скажи ему, Хай.
Хай объяснил маленькому желтому человеку на его языке, что царь хочет еще раз поохотиться на Великого Льва. Ксаи улыбнулся и радостно закивал, довольный, что может послужить человеку, которого считал богом.
— Ты должен идти немедленно, — сказал ему Хай. — Это срочно.
Ксаи прижался к коленям Ланнона, покачал головой, скатал свою спальную циновку и исчез в тени. Он ушел, а они молчали. Потом Ланнон сказал:
— Ты помнишь пророчество, Хай?
Хай кивнул, вспомнив Танит.
— Кто будет править Опетом после меня?
— Тот, кто убьет Великого Льва.
Он помнил и следующее пророчество.
— Чего я должен бояться?
— Черноты.
Хай повернулся и посмотрел на север, где присел перед прыжком большой черный зверь. Мысли Ланнона шли в том же направлении.
— Да, Хай! — прошептал он. — Чернота! — Царь осушил свою чашу и бросил ее в сторожевой костер. К небу взвился столб искр.
— От руки друга, — сказал он, вспомнив последнее пророчество. — Посмотрим, — сказал он. — Посмотрим. — Потом повернулся к Хаю и увидел его лицо. — Прости меня, старый друг. Я не хотел подбрасывать дров в костер твоего горя. Не следовало напоминать тебе о девушке.
Хай допил вино и тоже бросил чашу в огонь. Ему не нужно было напоминать о Танит — он постоянно думал о ней.
— Давай отдыхать, — сказал Хай, но лицо его было печально.
Хая разбудили крики и звуки труб, и он сразу подумал, что ночью на лагерь напали. Путаясь в петлях нагрудника, он надел доспехи, схватил топор и выскочил из палатки.
Ночное небо было освещено словно зарей — но сияние шло не с востока, оно шло от озера, выхватывая из тьмы башни и стены Опета.
К жрецу, еще не вполне проснувшийся, бранясь при попытках надеть шлем и нагрудник, присоединился Ланнон.
— Что случилось? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Хай.
Они стояли, а странный свет разгорался все ярче, и наконец они смогли ясно разглядеть лица друг друга.
— Гавань, — сказал Хай, наконец поняв. — Флот. Женщины.
— Милостивый Баал! — выдохнул Ланнон. — Пошли! И они побежали.
Прежде чем сжечь, Манатасси забрал из лежавших на берегу галер трубы. Недолгие опыты показали ему, как они действуют. Процедура была простая и зависела в основном от течения и направления ветра. Он перенес трубы по суше и установил на носу захваченных рыбачьих лодок, чьи экипажи, состоявшие из опытных моряков-рабов, с радостью приняли его сторону.
Береговой ветер идеально подходил для его целей и неслышно привел лодки к входу в гавань Опета. Манатасси лично отплыл на одной из лодок и теперь, в мантии из леопардовых шкур, стоял на корме, глядя свирепыми голодными глазами, как трубы изрыгают на поверхность воды горючую жидкость и она тут же вспыхивает.
Подгоняемое ветром пламя пронеслось по гавани сплошной стеной, ревя, как водопад, и озаряя небо ложным рассветом.
Хай стоял рядом с Ланноном у верфи. Всю гавань поглотило с голодным ревем высокое желтое пламя, черный дым застилал звездное небо и катился по городу.
Галеры Хаббакука Лала стояли, как острова в море огня. На палубах толпились женщины и дети всех благородных семейств Опета, и сквозь рев пламени были слышны их крики.
Наблюдатели на берегу бессильны были спасти их и беспомощно смотрели, а те, кому не разрешили подняться на корабли, улюлюкали и давились от смеха.
Пламя охватило деревянные корпуса и причальные канаты, поднялось к заполненным палубам.
Люди бесцельно засуетились, как муравьи на куске прогнившего дерева, а пламя наступало — и наконец поглотило их.
Одну из галер понесло к берегу. Якорные канаты перегорели, ветер подгонял ее, и она мягко раскачивалась, горящая мачта и оснастка чертили в небе огненные линии. На высокой кормовой башне, прижимаясь друг к другу, стояли Хеланка и Имилце, близнецы, дочери Ланнона Хикануса.
Прежде чем галера коснулась камней причала, пламя охватило башню, и девушки исчезли.
Манатасси внимательно смотрел, огонь отражался в его свирепых желтых глазах. Когда последний язык пламени погас и остались только обгоревшие корпуса галер, он поднял железную руку. Рыбачьи лодки повернули и направились на север, туда, где, как просыпающееся на рассвете чудовище, шевелилась армия Манатасси.
«Подходящее настроение для последней битвы, эта смесь горя и гнева», — думал Хай, обходя вместе с Ланноном ряды.
Взошло солнце, и на бледно-коричневую траву равнины легли длинные тени. Слева расстилалась веселая лазурь озера в белых островках пены, взбитой утренним ветерком. Низко пролетел птичий клин, белый на голубизне безоблачного неба. Справа возвышались утесы, розовые и красные, в зеленых пятнах растительности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: