Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Название:Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:5-86218-425-2 (т.28), 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения краткое содержание
Завершают собрание воспоминания и репортажи современников мастера, побывавших у него в гостях, и талантливый рассказ о восхождении на Монблан, оставленный братом писателя — Полем Верном.
Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Надя. В Риге ничего не знали о нашествии. Только в Нижнем [754]мне сообщили эту печальную новость.
Строгов. И вы, несмотря ни на что, продолжали путь?
Надя. А почему вы сами оказались за Уралом?
Строгов. Я хотел увидеть свою мать, обнять ее, эту отважную сибирячку, живущую в Колывани!
Надя. А я хотела обнять своего отца! Вы исполняете свой долг, я — свой, вот и всё.
Строгов. Да!.. Всё!.. (В сторону.) Юная девушка... такая красивая... одинокая... беззащитная! (Направляющейся в правую кулису Наде.) Куда вы идете?
Надя. Мне надо поставить визу в паспорт. Постоянно боюсь задержек. Если я не смогу уехать сегодня, кто знает, удастся ли мне сделать это завтра?!
Строгов. Подождите. Мне тоже нужно поставить визу. Может быть, я получу ее у полицмейстера до того, как колокол соберет всех ожидающих путешественников, и мне разрешат взять вас с собой. Пойдемте! Нам, несомненно, не суждено больше увидеть друг друга, но я часто буду думать о вас, а потому хотел бы узнать ваше имя.
Надя. Надя Федор [755].
Строгов. Надя...
Надя. А вас как зовут?
Строгов. Меня... меня зовут Николай Корпанов.
Блаунт (покрикивая из глубины сцены). Мистер трактирчик! Мистер трактирчик! (Выходит на авансцену.) В какой жалкой ситуэйшн мы оказались — этот бедный животный и я!.. Невозможно продолжайт наш путешествий... (Зовет.) Мистер трактирчик!.. Я был винужден взять этот несчастный животин, потому что мою повозку и моих лошадь украли. Мы сделали долгий переход, мы устали, оба, он не может больше везти меня, а я не в силах спуститься с него на землю! (Зовет.) Мистер трактирчик!.. Мы прилипли друг к другу, этот животин и я, и стали теперь один душа... Нет!.. Один персон!.. (Зовет громче.) Мистер трактир!.. У меня очень сильно болеть поясница... Этот двор... подворот... (Обращается к ослу.) Как это звать... Не то!.. Он не знает... кривота... Ну, уж слезатъ-то с него мне необязательно. (Кричит очень громко.) Мистер трактирчик!.. Мистер трактирчик!..
Смотритель (входит, за ним — половой). Смотри-ка!.. Путник?
Блаунт. Yes!.. Путник, оставленный на себя!
Смотритель. Почему вы никого не позвали, сударь?
Блаунт (очень возмущенный). Почему я не звал? Я кричу уже целый час: «Мистер трактирчик!»...
Смотритель. Хочу вам сказать: я, станционный смотритель, готов услужить вам.
Блаунт.О, very well. Тогда, мистер смотритель, помогите мне немножечко спуститься.
Смотритель. Извольте, сударь мой! (Принимая меры предосторожности, станционный смотритель с трудом помогает Блаунту встать на зелию.)
Блаунт. All right... [756]Спасибо!..
Смотритель. Не желаете ли в постель?
Блаунт (с удивлением разглядывая осла). Что вы сказали? Постель для... (Самому себе.) Желать в постель?
Смотритель. Постель для вас, потому что я здесь и за владельца гостиницы.
Блаунт. О, very well... Постель для меня и...
Смотритель (показывая на осла). И подстилку для него?
Блаунт (смеясь). Yes. Но сейчас... я бы хотел сначала позавтракать. А потом вы дадите мне повозку и лошать. (Тянет осла за повод и передает его слуге; тот уводит животное.)
Смотритель. Их, сударь, больше не осталось.
Блаунт. У вас нет лошать?
Смотритель. До завтра или даже до послезавтра.
Блаунт.Если бы я мог схватить похитителя моих лошать!
Смотритель. У вас похитили лошадей, сударь?
Блаунт.Yes, мой повозка и мой чемодан... Если бы я нашел этот негодяй...
Смотритель. Что вы желаете на завтрак?
Блаунт.Дайте мне здесь, на этот стол, дайте мне... (В раздумье.) Дайте... бифштекс, вяленую рыбу, бараний котлета, картоффель, пудинг со сливами, эль, портер [757]и кларет... [758]Вы слышали?
Смотритель. Очень даже хорошо. Вы сказали: бифштекс, вяленая рыба, котлеты...
Блаунт. Картоффель, пудинг со сливами, эль, портер и кларет!
Смотритель. Ничего похожего у нас нет, сударь.
Блаунт. У вас ничего нет, а вы мне предлагать выбирать!
Смотритель. Может, вам понравится кульба? [759]
Блаунт. А что это такое... кульба?
Смотритель. Пирог с мелко порубленным мясом и яйцами.
Блаунт (доставая блокнот). О, very well... кульба... Дайте-ка запишу: «си», «оу», «ю», «эль»...
Смотритель. Нет-нет, начинается с «ка».
Блаунт (изумленный). С «ка»!.. Это, верно, вкусно?
Смотритель. Превосходно!
Блаунт. Тогда давайте кульба. Что еще у вас есть?
Смотритель. Квас.
Блаунт. Квасе?.. Пишется «си», «вэ»...
Смотритель. Нет, нет — с «ка»!
Блаунт. Опять с «ка»?
Смотритель. Икра.
Блаунт. И там... опять «ка»?
Смотритель. Нет, в этом слове пишется буква «си».
Блаунт.Наконец-то «си»! И все это вкусно...
Смотритель (смеясь). Все это очень вкусно...
Блаунт (серьезно). Вы есть очень веселый трактирчик... А есть ли у вас комната, где я мог бы привести себя в порядок?
Смотритель. Мы приготовим вам комнату.
Блаунт.Я заплачу заранее, чтобы быть уверенным.
Смотритель. Как пожелаете.
Блаунт. Сколько?
Смотритель. Два рубля за завтрак и два — за комнату. Блаунт. Вот!.. Ах, мой животный! Прикажите протереть его, накормить и напоить. (В этот момент направляющийся в трактир Блаунт оказывается перед чемоданом, оставленным Жоливе.) Аой!
Смотритель. Что с вами стряслось?
Блаунт. Этот чимодан, мистер, этот чимодан!.. Смотритель. Его оставил здесь один приезжий. Блаунт. Но это мой чимодан!..
Смотритель. Ваш?
Блаунт. А где же этот путешественник?
Смотритель. Да вот он.
Жоливе (выходя из дому). Блаунт! Враг мой!..
Блаунт (выходя из себя). Этот чимодан, месье, этот чимодан!..
Жоливе (невозмутимо). Он ваш, мистер Блаунт. Я измучился тащить его.
Блаунт. Вы хотели сказать: утащить!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: