Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Название:Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:5-86218-425-2 (т.28), 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения краткое содержание
Завершают собрание воспоминания и репортажи современников мастера, побывавших у него в гостях, и талантливый рассказ о восхождении на Монблан, оставленный братом писателя — Полем Верном.
Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Жоливе. Тогда его называют предателем!
Иван (гневно). Осторожнее в выражениях! Помните, что я здесь всемогущ!
Жоливе. Вы должны постараться забыть об этом.
Иван (гневно). Господин... (Успокаиваясь.) Оскорбление, нанесенное таким человеком, как вы, не может задеть меня!
Жоливе. Конечно, полковник Огарефф, потому что молва не падает вниз — она поднимается.
Иван (гневно). Это уж слишком!
Блаунт (в сторону). Кажется, он не очень-то доволен!
Иван. Вы заплатите за это новое оскорбление, и дорого заплатите. (Зовет.) Эй, люди! (Входит татарин.) Даю вам час, и пусть одного выведут в чистое поле... а другого расстреляют! (Уходит с татарином.)
Блаунт (в ужасе). Расстреляют!..
Жоливе. Я не мог справиться со своим возмущением!
Блаунт. Расстрелять!.. Этот мерзкий негодяй приказал вас расстрелять!
Жоливе. Увы!.. Никто теперь не сможет меня спасти, и самое лучшее, что я мшу сделать, — мужественно покориться судьбе!
Блаунт. Жоливе!
Жоливе. Вот вы и освободитесь от своего врага!
Блаунт (протестующе). Освободиться от мой враг!
Жоливе. Наша дуэль так никогда и не состоится!
Блаунт (расчувствовавшись). Дюэль?.. Разве вы думали, что я когда-нибудь буду сражаться с вами, Жоливе?
Жоливе. Я всегда знал, что вы скорее вспыльчивы, чем жестоки.
Блаунт. О нет! Я вас не ненавидел, Жоливе, и хотя вы немножко смеялись надо мной, но в бою вы защищали меня, вы лечили мою рану и спасли мне жизнь, как настоящий джентльмен, Жоливе.
Жоливе (грустно улыбнувшись). Вы уже не называете меня Жолливетт, месье Блаунт.
Блаунт. Прошу прощения за эту злобную шутку!
Жоливе. Вот мы и стали совсем... друзьями?
Блаунт.Yes, друзья до сме...
Жоливе. До смерти!.. Она не за горами!.. Я хотел бы... перед... смертью... попросить вас об одной услуге, друг Блаунт.
Блаунт (живо). Услуга! Я клянусь, обещаю заранее!..
Жоливе. Мы здесь, друг мой, подобны двум затерянным в бескрайних просторах часовым, призванным разъяснять в наших странах те страшные события, что здесь происходят. Раз уж я не смогу больше исполнять свой долг, то прошу вас взять на себя и мою долю.
Блаунт (растроганный). О, yes! Yes!..
Жоливе. Готовы ли вы, Блаунт, пообещать мне, что, отправив любую свою корреспонденцию в Англию, вы сразу же после этого пошлете точно такое же сообщение во Францию?
Блаунт. После!.. Жоливе, не после!.. Я хочу полностью заменить вас. А так как вы были проворнее меня и всегда посылали новости первым... ну... я обещаю, что прежде всего буду телеграфировать... во Францию!
Жоливе. Одновременно, Блаунт, одновременно... Так я хочу!..
Блаунт. Yes!.. Одновременно!.. Вы довольны, Жоливе?
Жоливе. Да, но это еще не всё, Блаунт.
Блаунт. Говорите, слушаю вас.
Жоливе. Друг мой, у меня осталась жена.
Блаунт. Жена!
Жоливе. Молодая женщина... и маленький ребенок. Она святая! А он прекрасен, как ангел!
Блаунт (с упреком). У вас есть жена и малышка ребенок, и вы их бросили!.. О, Жоливе!
Жоливе (печально). Что вы хотите?.. Мы же бедняки, друг мой!
Блаунт (всхлипывает). Бедняки!.. И, значит, вы были вынуждены покинуть их, а я упрекал вас... Обвинял вас... О, my friend, ту dear friend!.. I am a very bad man., your pardon... for... having spoken as... I have done!.. [767]Я прошу у вас прощения, Жоливе. Yes! Прошу прощения и клянусь, что, когда война здесь закончится, поеду во Францию, разыщу ваша семья и стану отцом вашей бедной малютке, и буду служить муж... Нет!.. Буду служить брат вашей доброй красивой жене... Я обещаю... клянусь... Я... (Сначала трясет французу руку, потом бросается ему на шею и целует его... Слышен звук фанфары.)
Жоливе. Что там еще?
Татарин (входит). Прибыл эмир Феофар. Все пленники должны пасть ниц перед ним... Идемте.
Блаунт. Пасть ниц!.. Я не паду ниц!.. Никогда не паду ниц!.. (Все втроем уходят.)
Картина восьмая
ЛАГЕРЬ ЭМИРА
Иван. Слава тебе, могучий эмир, прибывший лично командовать своей победоносной армией!
Все хором. Слава Феофару! Слава эмиру!
Иван. Сибирские провинции теперь в твоей власти. Ты можешь двинуть свои победоносные колонны как к тем границам, где восходит солнце, так и к тем, где оно садится.
Феофар. А если я буду двигаться вместе с солнцем?..
Иван. Ты подойдешь вплотную к Европе и быстро завоюешь весь край вплоть до Уральских гор!
Феофар. А если направлюсь в сторону вечерней зари?
Иван. Ты распространишь свое владычество на Иркутск и на самые богатые провинции Средней Азии.
Феофар. На что вдохновляет тебя преданность нашему делу?
Иван. Взять Иркутск, столицу [768], а вместе с нею знатного заложника. Захватить его в плен — все равно что овладеть целой провинцией! Эмир, необходимо, чтобы великий князь попал в твои руки.
Феофар. Да будет так.
Иван. Когда эмир намерен выступить из лагеря?
Феофар. Завтра, потому что сегодня надо отпраздновать победу.
Все хором. Слава эмиру!
Блаунт. Эмир! Я хочу говорить с эмиром!
Феофар. Кто это?
Иван. Что вам надо?
Блаунт. Я хочу говорить с эмиром.
Феофар. Говори.
Блаунт. Эмир Феофар, умоляю... Нет!.. Требую выслушать меня!
Феофар. Подойди.
Блаунт. Прошу могущественного эмира помешать расстрелу джентльмена!
Феофар. Что это значит?
Иван. Один иностранец осмелился оскорбить меня, и я приказал расправиться с ним.
Феофар. Пусть этого человека приведут сюда!
Блаунт. Советую тебе, великий Феофар, вернуть свободу мистеру Жоливе. Это в твоих интересах и в интересах твоей безопасности, ибо, если хотя бы один волосок упадет с его головы, в опасности окажется и твоя голова!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: