Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 2. Сильнее Скотленд–Ярда
- Название:Эдгар Уоллес Том 2. Сильнее Скотленд–Ярда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Харьковская штаб-квартира САДПР
- Год:1991
- Город:Харьков
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 2. Сильнее Скотленд–Ярда краткое содержание
Содержание:
Сильнее Скотленд-Ярда (Перевод с английского П. Строганова)
Преступники-сыщики (Перевод с английского П. Строганова)
Синяя рука (Перевод с английского Н. Григорьева)
Гостиница на берегу Темзы (Перевод В. Никишина)
Эдгар Уоллес Том 2. Сильнее Скотленд–Ярда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Благодарю вас, — сказала она.
По всем правилам приличия и благовоспитанности Леон настоял на том, что он будет сидеть спиной к вознице. Эта карета не была его собственной. Обычно он терпеть не мог чужих возниц, но в эту ночь ему все было безразлично.
Они миновали Трафальгар–сквер.
— Он не туда повернул, — сказала Айсола тревожно.
— Отнюдь, — спокойно возразил Гонзалес. — мы едем именно туда, в Скотленд–Ярд, путем «Счастливых путешественников», держите вашу руку подальше от кармана, Эмилио. Я на своем веку убивал людей, в гораздо меньшей степени провоцировавших меня на это. Вот так–то лучше.
Рано утром штабами полиции Фолькстона и Довера были получены телеграммы следующего содержания:
«Арестуйте Теофиля Барджера, Иосифа Лоокли, Гарри Ригсона (далее следовало еще пять имен), которые будут пытаться отплыть пароходом на материк либо сегодня, либо завтра».
Арестовывать Айсолу было излишне из–за недостатка улик.
— Но какое я получил удовольствие, когда подвозил ее к Скотленд–Ярду! — сказал Леон за утренним кофе на Керзон–стрит. — Ясно, что ей нужно было собрать семь лиц, похожих на ее товарищей по боевой группе. Были изготовлены паспорта с фотографиями этих несчастных…
— Но при чем здесь священники? — спросил Пойккерт.
— Подпись духовного лица на фотографии и на свидетельском показании равносильна подписи нотариуса или адвоката. Простаки отправились в Девоншир, откуда уже не могли помешать нашей красавице переправить своих сообщников в Италию, — все паспорта имеют визу на въезд именно туда.
— А мнимый Барджер…
— Не кто иной, как Эмилио Кассини. Айсола очень расстроилась, но это не надолго. Она обязательно выкинет какую–нибудь новую оригинальную штуку, за что неизбежно будет расстреляна «ЧеКою». А жаль. Красивая женщина.
Глава 3.
Похищение
Уже целый год прошел с тех пор, как лорд Гейдрю обратился за помощью к Справедливым, жившим на Керзон–стрит под знаком Треугольника. При первом знакомстве с ним Пойккерт сделал вывод, что их клиент — человек с весьма низменными инстинктами. При последнем их свидании это предположение перешло в твердую уверенность, так как сиятельный лорд всеми способами пытался не признать списка расходов, представленного Пойккертом, несмотря на то, что ради возвращения лорду его пропавшего бриллианта Манфред и Гонзалес едва не поплатились жизнью.
Но друзья не унывали. Манфред довольствовался приобретенным опытом; Пойккерта утешало подтверждение его первоначальных выводов относительно их клиента; Гонзалес восторгался формой головы вероломного лорда.
— Одно из интереснейших сочетаний, какое мне когда–либо доводилось видеть, — с энтузиазмом восклицал он. — Выступающая теменная кость при совершенно неоформившемся затылке!
Каждый из тройки обладал феноменальной памятью на лица, но это лицо запоминалось им особо.
Однажды, весенним вечером, когда Манфред задумчиво смотрел на прохожих из окна своей комнаты, неожиданно вбежал Пойккерт (исполнявший обязанности привратника) и сообщил о приходе лорда Гейдрю.
— Возможно он приехал, чтоб рассчитаться с нами, — иронически заметил Манфред.
— О, да!
В этом возгласе прозвучало столько сарказма, что Манфред не мог сдержать улыбки.
— Вот увидишь, Раймонд, мы еще отыграемся. Зови его.
Лорд Гейдрю вошел в комнату довольно неуверенно, щурясь от яркого света лампы, включенной Манфредом. Он был чем–то необычайно взволнован. Лицо его время от времени вздрагивало, глаза затравленно бегали, а руки непрерывно дрожали.
— Я пришел, мистер Манфред…
Он вынул из кармана трясущимися руками продолговатый листок бумаги и положил его на стол перед Манфредом. Тот взглянул на чек и вскинул на лорда изумленные глаза. Пойккерт даже присвистнул от удивления.
— Говорите, — сказал Манфред.
— Это… это ужасно… моя дочь… моя единственная дочь…
Светлейший, лорд закрыл лицо руками.
— Дальше!
— Сегодня утром она вышла замуж…
— За кого?
— Это весьма уважаемый человек… Мистер Гентгеймер, австрийский банкир… Прекрасный человек. Правда, он значительно старше моей дочери…
— Так–так…
— Я не стану скрывать от вас, что Анджела вступала в этот брак не совсем охотно. Дело осложнялось романтическими отношениями с неким юношей по имени Сидуэрс — из приличной семьи, образован, мил, но… без гроша в кармане… Совершенное безумие, как вы понимаете…
— Да, мы понимаем…
— А мистер Гентгеймер настаивал на скорейшем венчании, так как дела призывали его отбыть в Австралию гораздо раньше, чем он рассчитывал вначале. К счастью, Анджела уступила моим мольбам, и сегодня утром они были обвенчаны. В три часа молодожены должны были отправиться с вокзала Уотерлоо…
— И что же помешало «молодоженам»?
— Когда они направились к своему вагону, моя дочь исчезла.
— Вы провожали их?
— Нет.
— Кто–нибудь, кроме мужа, видел ее на перроне?
— Носильщик, который нес ее багаж. Он сообщил мистеру Гентгеймеру, что Анджела остановилась с каким–то пожилым господином, затем они быстро прошли в здание вокзала. Другой носильщик, стоявший перед вокзальным подъездом, уверяет, будто видел, как они сели в такси и уехали, причем дочь моя противилась войти в автомобиль и была вброшена в него насильно. Носильщик говорит, что Анджела отчаянно сопротивлялась…
— Это делает ей честь, — глубокомысленно заметил Пойккерт.
— Господа, — произнес лорд с чувством. — Я всецело уповаю на ваше мастерство и проницательность. Я человек не богатый, но… вот чек, который, надеюсь, Удовлетворит вас… Она ведь моя единственная дочь… — голос его сорвался.
— Носильщик заметил номер автомобиля? — спросил Манфред.
Лорд покачал головой.
— Нет, — сказал он, — и еще одна просьба: мне бы хотелось, чтобы это несчастье стало достоянием прессы…
— Боюсь, что ваша просьба несколько запоздала, — заметил Манфред, вынув из ящика газету и указывая пальцем на заметку в рубрике «В последнюю минуту».
«Похищение невесты!
Нам сообщают, что некая невеста была похищена и насильно увезена каким–то пожилым незнакомцем в тот самый момент, когда она намеревалась начать свое свадебное путешествие.
Это случилось на вокзале Уотерлоо.
О происшествии сообщено в Скотленд–Ярд».
— Что вы думаете о несостоявшемся женихе? — спросил Манфред, откидываясь на спинку кресла.
— Об этом юноше? О мистере Сидуэрсе?
Манфред кивнул и потянулся за очередной сигаретой.
— Но ведь его нельзя назвать пожилым человеком, — заметил Пойккерт.
— Разумеется, — проронил лорд. — Он очень молод. Кроме того, в данный момент он находится довольно далеко от Лондона в обществе моих приятелей… Я телефонировал туда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: