Эдуард Ростовцев - Час испытаний (с илл.)
- Название:Час испытаний (с илл.)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодь
- Год:1963
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Ростовцев - Час испытаний (с илл.) краткое содержание
Читатель познакомится с мужественными советскими людьми, которые, не щадя жизни, в трудных условиях добывали ценные сведения для нашей фронтовой разведки, осуществляли диверсии в порту, приближая час победы над врагом.
Художник Георгий Васильевич Малаков.
Час испытаний (с илл.) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Мне теперь стыдно признаваться, что я итальянка. Говорю всем, что я - русская. Да оно, наверно, так и есть. Итальянка не может ненавидеть своих соотечественников. А я их ненавижу.
- Разные есть итальянцы, - возразила Галка. - Нельзя обвинять целый народ.
Валерия Александровна сердито посмотрела на внучку, хотела что-то сказать, но, махнув рукой, промолчала.
На следующий день Галка, как условились, встретилась с Вильмой в городе.
- Идем выпьем по бокалу вина, - предложила Вильма.
- В следующий раз. К четырем я должна быть на репетиции. В моем распоряжении только час. Ты сможешь провести меня в порт? Мне надо зайти в сапожную мастерскую.
- Я же обещала тебе. Правда, там сегодня целая кутерьма, но как-нибудь пройдем. В порту сейчас наши ребята. Умберто будет ждать нас у главных ворот.
- А что там случилось?
- В пятнадцати милях от берега русские торпедировали большой транспорт, который шел сюда из Варны. Спасательные суда подобрали часть людей, но многие погибли. Этим транспортом к нам должен был прибыть новый командир отряда.
- Ему повезло, что не попал на этот транспорт, - заметила Галка.
- Ему не повезло, - невесело усмехнулась Вильма. - На транспорт он попал, но не попал в число спасенных.
Галка сочувственно вздохнула.
- Ты знала его?
- Никогда не видела, но много слышала о нем.
У ворот, что преграждали дорогу в порт, их встретил Фарино.
- Какие новости о дель Сарто? - спросила его Вильма.
- Никаких. Сейчас запрашивают соседние порты и рейды. Но, думаю, что это уже не имеет смысла.
У клуба моряков Фарино оставил их.
Пока все шло хорошо. Предлог для посещения порта был выбран удачно. Для Вильмы во всяком случае он звучал убедительно. Большой порт - это не только пристани, пирсы, пакгаузы - это целый район, протянувшийся вдоль берега на несколько километров. Немало в порту пивных, всевозможных ларьков, магазинов, мастерских. Здесь порой можно купить то, чего не достанешь в городе. Однако Галку меньше всего интересовали покупки, хотя в одном из портовых магазинов ей пришлось уплатить изрядную сумму за маленький флакончик контрабандных духов. Это была, так сказать, вынужденная жертва…
Сапожная мастерская размещалась в одной из уцелевших пристроек морского вокзала. За барьером на низких табуретах сидели, согнувшись над сапожными лапами, мастера. Разнобойный стук молотков, шуршание дратвы, наждака и сердитая дробь швейной машины сопровождали их работу. Воздух был пропитан запахами кожи, махорки и сапожного вара. На грубосколоченных стеллажах, протянувшихся вдоль стен, попарно стояли отремонтированные сапоги, матросские ботинки, щегольские офицерские туфли. У стола со старыми журналами сидел разутый немецкий капитан второго ранга. Завидев девушек, он спрятал ноги под стол.
- Я долго еще ждать мой туфля?! - крикнул он за барьер.
- Айн момент, господин офицер, - отозвался кто-то из мастеров.
Держась за Вильму, Галка проковыляла к барьеру. Толстый немец-приемщик вперевалку направился к девушкам. Но Галка опередила его. Быстро оглядевшись, она нашла того, кто был нужен. На рабочий стол перед одним из сапожников упал модный дамский туфель со сломанным каблуком.
- Прибейте, - коротко бросила Галка и улыбнулась подошедшему приемщику. - Не беспокойтесь, герр мастер. Всего только отскочивший каблук.
Облокотись о барьер, Галка искоса наблюдала за «своим» сапожником - очень худым человеком с болезненным румянцем на впалых щеках. В его печальных, глубоко запавших глазах нельзя было прочесть ничего, кроме усталости и безразличия. Галка с тревогой подумала, что он не заметил сделанного ею знака. Но вот сапожник встал и, подойдя к барьеру, молча протянул девушке отремонтированный туфель. И тотчас же она почувствовала в руке какой-то небольшой предмет, на ощупь напоминающий хлебный шарик. Тогда, почти не размыкая губ, одним дыханием она сказала:
- Плющев провокатор. Берегитесь.

Галка успела заметить, как сузились, стали вдруг колкими запавшие глаза.
Она небрежно бросила сапожнику деньги и кивнула немцу-приемщику.
- Данке шен, герр майстер.
Девушки вышли на пристань. У пакгаузов солдаты перетаскивали какие-то ящики. Портальный кран выуживал из трюм баржи связки пузатых мешков. Группа рабочих ремонтировала дорогу. Неказистый пароходик под немецким флагом швартовался у седьмого причала. К его борту задним ходом подъезжали четыре грузовика. Кто-то кричал по-немецки: «Немедленно приступайте к выгрузке!» Здесь, на пристани, все были заняты своим делом и на девушек не обращали внимания. Теперь надо побыстрее убраться отсюда.
Однако Вильма не спешила уходить.
- Пойдем разыщем наших ребят, - предложила она. - Кажется, сегодня придется выпить за упокой еще одной души.
Это никак не входило в Галкины планы.
- Мне надо идти.
Итальянка обиженно скривила рот.
- Я была нужна только как провожатый?
Галка взяла ее под руку.
- Вильма, мне небезопасно оставаться здесь. Помнишь того гестаповца, что подходил к нам в «Бристоле»?
- Майора Хюбе из портовой охранки?
- Да. Последнее время он преследует меня.
- Вероятно, влюбился. Это не так уж страшно.
- Он - скотина. Понимаешь?
- Так пошли его к черту. Я тебе однажды уже советовала это сделать.
- Не равняй меня с собой. Что просто для тебя, для меня - невозможно. Ты - офицер итальянской армии, а я… Я - «оккупированная» девица, с которой можно поступать, как заблагорассудится.
- Но ты - дворянка!
- Вильма, не смеши меня. Разве они считаются с этим?
- Сволочи… - Мартинелли витиевато выругалась. - Они всегда были сволочами. Но, пожалуй, ты права - надо уходить.
Они были уже у ворот, когда Вильму окликнул сержант Равера.
- Синьорина Мартинелли, Фарино просил подождать его.
Вильма остановилась, достала портсигар и закурила.
- Ничего не поделаешь, - вздохнула она. - Без Умберто мы не выйдем отсюда.
- Да, конечно, - механически ответила Галка. - «Как глупо получается, - думала она. - Сейчас, когда задание, по сути дела, уже выполнено, когда осталось несколько шагов, чтобы покинуть территорию порта и быстро свернуть в одну из боковых улочек, я должна стоять здесь, на виду у всех».
- Куда пропал Умберто? - спросила Вильма сержанта.
- Пошел к седьмому причалу. Только что пришвартовался пакетбот из Констанцы. Фарино надеется, что, быть может, это судно подобрало дель Сарто. Правда, прошло уже десять часов, как затонул транспорт. Но говорят, дель Сарто - классный пловец.
- Говорят… А разве ты не знал его?
- Мы прибыли в Ливорно, когда его там уже не было. Из наших ребят его никто не знает в лицо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: