Александр Грин - Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник)

Тут можно читать онлайн Александр Грин - Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, издательство Мир книги, Литература, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Мир книги, Литература
  • Год:
    2010
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-486-03729-0
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Грин - Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник) краткое содержание

Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник) - описание и краткое содержание, автор Александр Грин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Александр Грин (наст. имя и фамилия Александр Степанович Гриневский; 1880–1932) — известный русский писатель-романтик, фантаст, превосходный пейзажист и тонкий психолог. Лирико-эмоциональный настрой его прозы подчинен не только законам авантюрного жанра, но и утверждению вечных человеческих ценностей: добра, чести, справедливости.
В данном томе представлены три произведения Грина. Знаменитая повесть-феерия «Алые паруса», ставшая символом воплощенной мечты о счастье, дарит надежду на «обыкновенное чудо», которое все-таки случается в сплошной череде похожих друг на друга дней, составляющих тонкую нить нашей жизни. В романе «Блистающий мир» рассказывается о Друде — человеке, наделенном чудесным даром полета, подобного полету во сне, и о преследованиях его со стороны бездушных богачей, правящих миром. Роман «Золотая цепь» отличает богатый приключениями сюжет, яркие романтические характеры героев. Как всегда у Грина, здесь сталкиваются прагматизм жизни с ее романтической альтернативой. И как всегда победа, пусть даже моральная, остается за романтикой.

Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Грин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Осадка судна — расстояние по вертикали от ватерлинии (линии соприкосновения спокойной поверхности воды с корпусом плавающего судна) до нижней точки корпуса.

10

Четыре версты — четыре с четвертью километра; верста — русская мера длины, равная пятистам саженям (1,0668 км).

11

Гриммы — немецкие филологи братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859), авторы «Детских и семейных сказок» (1812–1814).

12

Эзоп (VI в. до н. э.) — знаменитый древнегреческий баснописец, считающийся создателем басни как жанра.

13

Андерсен Ганс Христиан (1805–1875) — датский писатель, автор множества знаменитых сказок.

14

…цезарь находил, что лучше быть первым в деревне, чем вторым в Риме — фразу, ставшую крылатой, привел в своем труде «Изречения царей и полководцев» древнегреческий историк Плутарх (ок. 45–ок. 127).

15

Лафит (Шато Лафит) — французское красное сухое вино; название происходит от замка Лафит в коммуне Пойяк департамента Жиронда (с 1868 г. во владении семьи Ротшильдов).

16

Мадера — крепкое виноградное вино, приготовленное путем выдерживания в бочках на солнечных площадках или в нагреваемых помещениях при контакте с воздухом; название происходит от португальского острова Мадейра, расположенного у северо-западных берегов Африки.

17

Херес — белое крепкое виноградное вино; название происходит от города Херес-де-ла-Фронтера в испанской провинции Андалусия.

18

Аликанте — красное виноградное вино; название происходит от одноименной провинции в Испании.

19

Кромвель Оливер (1599–1658) — английский государственный деятель и полководец, деятель Английской буржуазной революции XVII в., один из инициаторов казни короля Карла I и провозглашения республики (1649). В 1653 г. установил режим единоличной военной диктатуры.

20

Египетский сфинкс — в греческой мифологии — животное с лапами льва, туловищем собаки, головой и грудью женщины и крыльями; обитало близ Фив и задерживало всех проходящих, задавая им неразрешимые загадки, и не получив ответа, пожирало их.

21

Пондишери — город на юго-востоке Индии; до 1954 г. административный центр французских владений в Индии.

22

Робин Гуд — герой английских народных баллад, заступник бедных и обиженных.

23

Бакборт — левый борт судна.

24

Бушприт — горизонтальная или наклонная мачта, выставленная вперед с носа парусного судна.

25

Бак — носовая часть верхней палубы корабля.

26

Галс — курс судна относительно ветра; при левом галсе ветер дует в левый борт судна.

27

Орфей — в греческой мифологии — певец, обладавший пленительным голосом, способным укротить даже диких зверей и силы природы.

28

Южный Крест — созвездие в Южном полушарии, по форме напоминающее крест, чья более длинная перекладина почти точно указывает направление на юг.

29

Медведица — имеется в виду созвездие Малая Медведица в Северном полушарии, по форме напоминающее ковш; крайняя звезда ручки ковша — Полярная — указывает направление на север.

30

Два пуда — более тридцати двух килограммов; пуд — русская мера веса, равная 16,38 кг.

31

Леер — туго натянутая веревка или стальной трос, оба конца которого закреплены; применяется, в частности, для постановки косых парусов и для предохранения людей от падения за борт.

32

Ванты — снасти, которыми производится боковое крепление мачт и стеньг.

33

Стеньга — верхняя часть мачты, когда мачта составлена по высоте из двух деревьев.

34

Салинг — рама из продольных и поперечных брусьев, устанавливаемая на верхнем конце стеньги для лучшего крепления верхних снастей составных мачт.

35

Рея — поперечный брус мачты, на котором подвешивается верхней кромкой прямой парус.

36

Навигация — раздел науки кораблевождения, изучающий способы безопасного и точного плавания судна.

37

Лоция — раздел науки кораблевождения, изучающий моря, океаны и реки с точки зрения условий плавания по ним.

38

Чесуча — суровая шелковая платяная ткань.

39

Штуртрос — цепь или трос, идущий от барабана, вращаемого штурвалом, к рулю.

40

Клюз — отверстие в борту судна для выпуска за борт якорного каната или цепи.

41

Кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди фок-мачты — передней мачты на судне.

42

Арабески — вид орнамента, состоящий из геометрических фигур и стилизованных листьев, цветов и т. п.

43

Фавн с картины Арнольда Беклина — имеется в виду картина «Фавн в камышах» немецкого живописца швейцарского происхождения А. Бёклина (1827–1901).

44

…смотрел Иона на пасть своего меблированного кита — ироническое обращение к библейскому сюжету, повествующему, как пророк Иона ослушался Бога и был за это наказан страшным штормом, насланным на корабль, на котором он плыл. Раскаявшись, Иона, спасая своих товарищей, прыгнул за борт в бурлящие воды; но Бог не дал ему погибнуть, послав кита, проглотившего пророка и позднее доставившего его на сушу.

45

Вельбот — длинная быстроходная весельная или парусная шлюпка с острым носом и кормой.

46

Пороховая ступка Бертольда — имеется в виду монах Бертольд Шварц (настоящее имя Константин Анклитцен), живший в XIV в. и считающийся изобретателем пороха в Европе.

47

Муслин — легкая тонкая ткань.

48

Аспазия (р. ок. 470 г. до н. э.) — афинская гетера, славившаяся своей красотой и умом, в чьем доме собирались художники, поэты и философы. С 445 г. до н. э. жена афинского государственного деятеля и полководца Перикла (ок 490–429 до н. э.).

49

Фрахт — плата за перевозку груза (обычно водным транспортом).

50

Лоцман — специалист по проводке судов в пределах определенного участка.

51

Кармен — героиня одноименной новеллы французского писателя П. Мериме (1803–1870) и поставленной по ее сюжету оперы (1874) французского композитора Ж. Бизе (1838–1875); натура страстная и свободолюбивая.

52

Фита — одна из последних букв в русском алфавите до исключившей ее реформы алфавита 1918 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Грин читать все книги автора по порядку

Александр Грин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник), автор: Александр Грин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x