Александр Грин - Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник)
- Название:Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги, Литература
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-03729-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Грин - Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник) краткое содержание
В данном томе представлены три произведения Грина. Знаменитая повесть-феерия «Алые паруса», ставшая символом воплощенной мечты о счастье, дарит надежду на «обыкновенное чудо», которое все-таки случается в сплошной череде похожих друг на друга дней, составляющих тонкую нить нашей жизни. В романе «Блистающий мир» рассказывается о Друде — человеке, наделенном чудесным даром полета, подобного полету во сне, и о преследованиях его со стороны бездушных богачей, правящих миром. Роман «Золотая цепь» отличает богатый приключениями сюжет, яркие романтические характеры героев. Как всегда у Грина, здесь сталкиваются прагматизм жизни с ее романтической альтернативой. И как всегда победа, пусть даже моральная, остается за романтикой.
Алые паруса. Блистающий мир. Золотая цепь (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
98
«Санта-Лючия» — популярная неаполитанская песня.
99
«Фауст» — опера (1859) французского композитора Ш. Гуно (1818–1893).
100
Трильби у Дюмурье — героиня одноименного романа (1894) английского писателя и графика Дж. Л. П. Б. Дюмурье (Дюморье) (1834–1896).
101
«Далеко, далеко до Типперери» — популярная британская солдатская песня, написана в 1912 г. композитором Дж. Джаджем (1872–1938) для батальона десантного полка, большинство солдат в котором были ирландцами (Типперери — город в Ирландии).
102
Годар Бенжамин-Луи-Поль (1849–1895) — французский композитор и скрипач; Второй вальс Годара был любимым музыкальным произведением А. Грина.
103
«Старый фрак» Беранже — песня французского поэта П.-Ж. Беранже (1780–1857).
104
Калигула (12–41) — римский император с 37 г.
105
Граф Сен-Жермен (ок. 1707–1784) — знаменитый авантюрист, чье настоящее имя и происхождение неизвестны.
106
«Париж стоит обедни» — по легенде, эту фразу произнес основатель династии Бурбонов король Генрих Наваррский (1553–1610) в 1593 г., соглашаясь перейти в католичество, чтобы быть признанным в качестве короля Франции (под именем Генриха IV).
107
Катриона — героиня одноименного романа (1893) английского писателя (шотландца по национальности) Р. Л. Стивенсона (1850–1894); «Новые арабские ночи» (1882) — сборник рассказов того же автора.
108
Синяя Борода — персонаж народной сказки, известной в литературной обработке (1697) французского писателя Ш. Перро (1628–1703), убивавший всех своих жен, пока братья его последней супруги не вступились за нее и не пронзили его шпагами. Прототипом Синей Бороды считается маршал Франции Жиль де Лаваль барон де Рэ (1404–1440), казненный по приговору инквизиции.
109
Гейне Генрих (1797–1856) — немецкий поэт и публицист.
110
Кохинур — 105-каратный алмаз, один из крупнейших в мире. Был найден в Индии, принадлежал различным правителям Индии и Персии; с 1877 г. входит в состав драгоценностей английской короны.
111
Сады Гесперид — в греческой мифологии сады, за которыми смотрели дочери титана Атласа; двенадцатый, заключительный, подвиг Геракла состоял в том, чтобы добыть из этих садов три золотых яблока с золотого дерева, выращенного богиней земли Геей в подарок Гере в день ее свадьбы с верховным богом Зевсом.
112
Сократ (ок. 470–399 до н. э.) — древнегреческий философ; утверждал в качестве цели философии самопознание как путь к постижению истинного блага.
113
Сарацины — общее название, данное в начале н. э. арабам и позднее распространенное также на турок.
114
Казанова Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский писатель, автор «Мемуаров» (1791–1798), запечатлевших многочисленные любовные и авантюрные приключения автора.
115
Орифламма — согласно русскому теософу Е. Блаватской (1831–1891) поток света, льющийся с созвездия Ориона — Духовного центра Вселенной.
116
Эдисон Томас Алва (1847–1931) — знаменитый американский изобретатель, автор более тысячи изобретений.
117
Гаргантюа — великан, герой романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1533–1552) французского писателя Ф. Рабле (1494–1553).
118
Венера Тангейзера, какой изображена она на полотне — по преданию, немецкий миннезингер (придворный рыцарский поэт и певец) XIII в. Тангейзер, проходя мимо горы Гельзерберг в Тюрингии, увидел богиню Венеру, которая завлекла его к себе в грот, где он пробыл семь лет в забавах и развлечениях. Сюжет легенды вдохновлял многих поэтов и художников, на нем основана знаменитая романтическая опера «Тангейзер» (1844) немецкого композитора Р. Вагнера (1813–1883); из картин можно назвать «Тангейзер и Венера» (1873) немецкого живописца О. Книлле (1832–1898) и иллюстрации английского рисовальщика О. Бердслея (1872–1898) к собственному незаконченному произведению «Венера и Тангейзер».
119
Диана — в римской мифологии богиня Луны и лесов (соответствует Артемиде в греческой мифологии).
120
Психея — в греческой мифологии олицетворение человеческой души; изображалась в образе бабочки или девушки.
121
Бальзак Оноре де (1799–1850) — французский писатель, автор состоящей из девяноста романов эпопеи «Человеческая комедия».
122
Джоконда — одно из самых знаменитых живописных полотен; создано ок. 1503 г. великим итальянским художником, скульптором и ученым Леонардо да Винчи (1452–1519). На протяжении веков неоднократно предлагались варианты разгадки «загадки улыбки Джоконды».
123
Геро и Леандр — герои греческого мифа: жрица Афродиты и ее тайный возлюбленный, приплывавший к ней каждую ночь. Когда однажды Леандр погиб, Геро бросилась в море с башни.
124
«Пища богов» — фантастический роман (1904) английского писателя Г. Уэллса (1866–1946).
125
Роман впервые издан в журнале «Новый мир», №№ 8–11, 1925.
126
Бейдевинд — курс парусного судна, при котором его диаметральная плоскость (воображаемая вертикальная плоскость, делящая судно по ширине на две равные и симметричные части) составляет с линией направления ветра угол меньше 90 градусов.
127
Соус тортю — соус, основу которого составляют мадера и мясной бульон.
128
Брас — снасть, крепящаяся на концах реи, служащая для поворота последней в горизонтальной плоскости.
129
Смит и Вессон — одна из систем револьвера; в 1870–1890-х гг. состоял на вооружении русской армии.
130
«Роб-Рой» — исторический роман (1818) английского писателя В. Скотта (1771–1832).
131
«Всадник без головы» — приключенческий роман (1866) английского писателя Т. Майн Рида (1818–1883).
132
Вас-ис-дас — «что это такое?» ( нем .).
133
Медичи — флорентийский род, игравший важную роль в средневековой Италии.
134
Буканьер — пират Карибского моря в XVI в.; позднее название вышло из обращения и заменено словом «флибустьер».
135
Морган Генри (1635–1688) — английский пират, известный под кличкой «Жестокий»; в последние годы жизни вице-губернатор английской колонии на острове Ямайка.
136
Бордингауз — гостиница с пансионом (с полным питанием).
137
Бенарес — главный город одноименной области в северо-западной Индии (в настоящее время — в штате Уттар-Прадеш), священный город для индуистов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: