Александр Линевский - Мир приключений, 1929 № 01
- Название:Мир приключений, 1929 № 01
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд-во П. П. СОЙКИН
- Год:1929
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Линевский - Мир приключений, 1929 № 01 краткое содержание
Орфография оригинала максимально сохранена, за исключением явных опечаток.
Мир приключений, 1929 № 01 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нарутча молча закрыла дверь в чулан и проскользнула в нее.
Иов облегченно вздохнул. Он зажег трубку, поудобнее уселся и принялся рассуждать вслух.
— Парни-то они все не плохое. Только с ними нельзя ошибиться, не то пойдет музыка! А вот теперь еще эта история! Если бы Макдональд знал, что его дочь с нами. Ну, что ж, надо записывать.
Иов повел пальцем по строкам в книге записей:
— Суббота, 11 мая… Туман… Термометр… Барометр… Вот… Возвращение с охоты… Шкуры… Кит Беннета.
Перо скрипело, занося:
— В 6 ч. 20 м. нашли лодку с двумя телами. И… в этот день других происшествий не было…
На следующее утро в общую хижину первым пришел американец Джим Беннет.
— Начальник…
Не оборачиваясь и подчеркивая деланное равнодушие, Иов отозвался:
— А?
— Я хотел бы поговорить с тобой… Объяснить тебе… секретно…
— Ты забываешь наши законы. Здесь не рассказывают секретов на ухо. А я тут для того, чтобы заставлять уважать этот закон.
Американец заговорил с необычной для него мягкостью:
— Начальник, я хочу поговорить с тобой… уверяю тебя, что так было бы лучше…
— Ты хочешь говорить? Так ты будешь говорить сейчас перед всеми.
Иов поднес к губам свисток и три резких ноты разнеслись и разбудили эхо прибрежных скал. Охотники в своих островерхих хижинах, расположенных полукругом в снежной долине, как будто только и ждали этого сигнала. Первый во весь голос крикнул Руперт:
— Собрание! Собрание! На собрание!
Все сбегались, спрашивая друг друга:
— Собрание? В чем дело?
Не обращая внимания на гневное выражение лица Беннета. Иов объявил:
— Товарищи, Береговые Братья, Джим Беннет хочет нам сообщить что-то секретное из своей жизни. Мы слушаем его.
— Слушаем! — отозвалось пять голосов.
Иов указал на ясное небо, на залив, где на затихшей воде не было ряби:
— Совет соберется на воздухе. Идемте.
Возле дома была скамья, устроенная из большого бревна. Иов уселся на нее, торжественный, как судья древних времен. Остальные устроились вокруг него на выступах скал.
— Джим Беннет, мы слушаем тебя, — произнес Иов, кутаясь в тяжелую медвежью шубу.
— Ты требуешь, чтобы я говорил при всех? Ну, что же, я буду говорить… Тем хуже, если это вам будет не по вкусу..
Джим Беннет помолчал мгновение и решительно произнес:
— Женщина, которую вчера прибило к берегу, принадлежит мне.
Все вскочили с одним и тем же криком:
— Почему же?
— Потому, что эту женщину зовут Кетти Макдональд, а Кетти Макдональд принадлежит мне.
— Она твоя жена? — спросил Иов.
— Нет.
— Невеста?
— Нет. Но я имею все права на ее жизнь.
— Каким образом?
— Это мое дело и не касается никого. Я беру эту женщину и ухожу с ней от вас.
— Джим Беннет, — холодно произнес Иов, — у нас есть свои законы и ты им подчиняешься, как и все остальные. Эта женщина была выброшена к нам морем, а то, что выбрасывает море, принадлежит всем сообща.
Раздайся ропот одобрения и старик закончил:
— За работу, ребята. Совет окончен. Мы и так потеряли достаточно времени по-пустому.
Не успел Иов договорить, как дверь хижины медленно и широко раскрылась и в ней показалась женщина…
Она стояла, подняв голову со спутанными белокурыми волосами. Лицо ее было очень бледно. Мигая глазами, она смотрела на стоящих кругом мужчин, потом голова ее склонилась на бок, глаза закрылись, и женщина упала.

Но ее налету подхватили Иов и Марк. Охотники засуетились. Олаф принес соломенное кресло старого Иова, Руперт — медвежью шкуру.
Марк держал пульс девушки, которая стала медленно приходить в себя. Она сделала усилие и произнесла дрожащими губами:
— Где… я?
— Вы у нас, — по знаку Марка ответил Нов, — вы можете быть спокойны…
— Но кто же вы? — испуганно вскрикнула Кетти. — Говорите… объясните мне. Я была больна?
Марк пробовал ее успокоить.
— Да нет же… просто несчастный случай… Вы же помните, вы были на море…
— Да, да, спасибо, — Кетти выпрямилась. — Но где же доктор Франк? Он был рядом со мной в лодке… Отец не хотел, чтобы я ехала… Охота., этот раненый морж, который напал на нас… из четырех три весла разбиты… Джемс ранен… Шельдон упал в воду… ах, ужасно, ужасно!
Марк склонился над девушкой и старался ее успокоить. Вдруг Беннет бросился вперед и, отталкивая Марка и Иова, крикнул:
— Здравствуй, Кетти!
Девушка вскочила на ноги и крик ее был воплем ужаса:
— Джим Беннет!
Американец расхохотался и в смехе его звучало торжество:
— Что! молодцы? я вам не солгал… Вы видите, что я ей хорошо знаком..
Девушка задыхалась и глаза ее расширились от неописуемого ужаса:
— Это невозможно! Это неправда!
Девушку трясло, как в лихорадке.
— Не мучь ты ее, Беннет, — сказал старый Иов.
— Это касается только нас с ней, — Джим наклонился к девушке. — Послушай, малютка, ты, ведь, умела быть милой со мной там, на судне твоего отца, помнишь? Вначале, когда мы любили друг друга…
Беннет еще ниже наклонился к лицу Кетти, но в это время чьи-то руки схватили его сзади. Беннет злобно обернулся увидел Нарутчу. Глаза эскимоски сверкали, лицо исказили ненависть и ревность.
— Еще только этого не хватало! — Джим ударил Нарутчу кулаком так сильно, что она отлетела в сторону.
— Ах ты! — угрожающе крикнул эскимоске Беннет.
— Нужно сейчас же кончить все это, — повелительно заявил Нов, — Беннет говорит, что у него есть права на жизнь этой женщины. Он скажет нам, что это за права.
— Нет.
— Да! Тут же и сейчас! Говори, — приказал старик.
Китолов глубоко втянул воздуx и, покоряясь, начал хрипловатым голосом:
— Ну, так вот. Послушай-ка, Кетти, расскажи им как твой отец привел тебя на «Онтарио». Когда я тебя увидел, я уже пятнадцать лет служил у твоего отца. Пятнадцать лет жизни во льдах, на холоде среди снега, бурь и тумана… Так вот, когда она пришла к нам, отец, который гордился ею и исполнял все ее капризы, поручил ее мне, потому что ей взбрело в голову поучиться нашей ловле, у вас, охотников за жиром… Надо вам сказать, что Макдональд меня отличал; я обогащал этого человека. Он взял меня, на свое собственное судно, на «Онтарио», и все повышал меня. Я думал только о своей службе, никто не мог сказать про меня дурное слово. Но когда я увидел ее, я изменился, потому что с первого же взгляда полюбил ее…
Кетти сидела отвернувшись и в светлых глазах ее был ужас.
— Она не отрицает, — шепнул Олаф Руперту.
— Это дает ему права, — ответил Руперт.
— Помнишь, Кетти, — продолжал Джим, — как я пришел к твоему отцу и сказал ему, что люблю тебя? Ты была тут же… Твой отец приказал мне выйти. Он оскорбил меня, угрожал, что закует меня в кандалы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: