Томас Майн Рид - Библиотека мировой литературы для детей, т. 39
- Название:Библиотека мировой литературы для детей, т. 39
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Майн Рид - Библиотека мировой литературы для детей, т. 39 краткое содержание
Библиотека мировой литературы для детей, т. 39 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Д. Урнов
«Остров сокровищ» — это, как вы уже знаете, пираты. Промысел хотя и почтенный по возрасту, но, прямо надо сказать, нечистый. Время действия своей книги Стивенсон пометил приблизительно — восемнадцатый век, в ту пору пиратов уже преследовали по закону, а некогда, лет на сто раньше, у тех же англичан морской разбой входил в государственную политику. Тогда морских разбойников называли «соколами», их подвиги были овеяны славой как свершения во имя общего блага. Морские соколы сумели справиться с испанской Непобедимой армадой — огромным флотом, состоявшим из тяжелых кораблей. Они же совершали дерзкие плавания через океан в Новый Свет и вокруг света. А кто шел на поиски Эльдорадо, страны золота, как не эти смельчаки и джентльмены удачи? Ведь ни морских границ, ни законов твердых установлено еще не было.
Однако ширились горизонты, развивалась морская торговля. В море требовалось навести порядок хотя бы затем, чтобы оградить от нападения собственные корабли. Тогда появилось целое племя «приватеров» — частных предпринимателей, выходивших в море для борьбы с пиратами-чужестранцами. Но в море кто же там разберет, где свои и где чужие? Надзиратели за порядком очень часто сами пиратствовали.
Одни уходили в пираты по несчастью, другие по убеждению, считая это верным способом наживы. Многие смотрели на пиратство в самом деле как на промысел, такое же дело, как и любое другое. А кое-кто из пленников, попадая к пиратам не по своей воле, постепенно входил во вкус вольной жизни. Плотнику, а также врачу под черным флагом был просто почет. Самые кровожадные головорезы не трогали тех, кто умел орудовать молотком, пилой или же знал толк в разных снадобьях. Проливая чужую кровь, пираты заботливо оберегали того, кто при надобности им самим мог кровь пустить. «Плотник и доктор, шаг в сторону, остальных за борт!» — такие приказы раздавались нередко после захвата судов пиратами.
Щадили очень часто и капитана захваченного судна, хотя над ним учреждался строжайший надзор. Ведь «мастер» (так по-морскому называется капитан), если уж действительно мастер повернуть при всяком ветре, он грабителю не обуза. Пиратам умелые руки тоже были нужны. Это как раз одна из ошибок, допущенных пиратами в «Острове сокровищ», они остались на судне одни без опытного штурмана и врача.
Самое сложное дело — связь пиратов с берегом. В том-то и секрет, что пиратам оказывали поддержку с берега самые сильные руки — богатейшие купцы, предприниматели и даже государственные сановники. Вкладывать деньги в чисто пиратские затеи считалось в порядке вещей. Мрачно-прославленный капитан Кидд пользовался поддержкой кабинета министров. Правда, его судили и повесили, но на самом деле не за то, что пиратствовал, а за то, что наградил недостаточно и не мог рассчитаться со своими влиятельными пайщиками.
Капитана Кидда, помимо прочего, казнили еще и для примера. Нужно было приунять тех, кто чересчур вошел во вкус «веселой жизни». Попался Кидд — казнили Кидда. На самом же деле был он агнец божий по сравнению с теми, кто умел поймать в паруса ветер удачи. Всего одно-единственное судно только и успел захватить легендарный пират! А вот поймать бы таких, как Эдвард Тич, он же Черная Борода, или Варфоломей Робертс, на счету которых было по четыре сотни кораблей и больше — ни-ни! — ни одного смертного греха. Не курил, в рот спиртного ни капли не брал и от каждого своего матроса требовал клятву, что за беспорядки на борту — смерть! Таков, например, был Варфоломей.
Бывали и пираты-романтики, искавшие в море не выгоды, а свободы. На острове Мадагаскар существовала даже пиратская страна Свободия, которую со слов одного капитана описал создатель «Робинзона Крузо» Даниель Дефо. Конечно, если какие-нибудь сведения исходят от Дефо, великого мастера правдоподобной выдумки, к ним надо относиться с осторожностью, но все-таки Дефо и фантазировал обычно на основе фактов.
Не указал Стивенсон и местоположение своего острова. Но догадаться не трудно. Каждый кубинец при одном только взгляде на карту, составленную Стивенсоном, скажет: «Пинос!» Маленький островок возле Кубы в Карибском море. Именно с этим морем связано самое распространенное наименование морских разбойников всех мастей — и пиратов и приватеров, только у нас этим словом мало пользуются, потому что его трудно перевести на русский язык.
На островах Карибского моря жители знали особый способ, как на палках из бука под жарким солнцем вялить мясо, почти без соли. А то ведь солонина надоедает. Вот и прославилось Карибское море своей буканиной. А за то, что рацион их состоял преимущественно из такого мяса, морских разбойников стали называть буканерами.
Стивенсон сам на Пиносе не бывал. Взял он по карте одни очертания острова, напоминающие дракона. А местность подсказала ему Калифорния. Впрочем, это близкий южный берег Соединенных Штатов, где Стивенсон жил некоторое время и своими глазами видел сосны и песчаные дюны.
Д. Урнов
Примечания
1
В 1855 году в Лондоне в память о революции 1848 года должен был состояться международный социалистический митинг, где в списке выступающих значились: Маркс, Герцен, Гюго, Кошут, Майн Рид.
2
Саванна — американская степь.
3
Серапе — широкий мексиканский плащ.
4
Креолы — потомки французов, испанцев, португальцев, ранних переселенцев в Америку.
5
Алгаробо — рожковое дерево, из размельченных плодов которого индейцы делали хлеб.
6
Мескато — колючий кустарник,
7
Ранчеро — скотовод.
8
Мастер — обращение к юноше или мальчику; негры-невольники произносили «масса» и называли так хозяев.
9
Плутон — в древнегреческой мифологии бог ада.
10
Прозерпина — богиня ада.
11
Эол — в греческой мифологии бог ветра.
12
Мустангер — охотник за дикими лошадьми, мустангами.
13
Люцифер — по преданию, архангел (один из небесных служителей бога), восставший против бога и низвергнутый в ад.
14
Команчи — индейское племя.
15
Оцелот и пума (кугуар) — хищники из семейства кошачьих.
16
По преданию, святой Патрик уничтожил в Ирландии ядовитых змей.
17
Фараон и монте — азартные карточные игры.
18
Асиенда — поместье; так же называется и помещичий дом в Техасе и Южной Америке.
19
Пеон — поденщик, полевой рабочий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: