akchiskosan - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Название:Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchiskosan - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда краткое содержание
Рики Макарони и Вестники Ниоткуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поначалу этот вариант показался ему заманчивым: он вообще любил те мультики Дан, в которых срабатывает принцип божественной справедливости: око за око, равное возмездие. «Интересно, если инопланетяне будут ставить опыты на мистере Робертсоне в познавательных целях, ему это понравится?» — оценил юмор Рики.
«Нет, — решил он, — это земные проблемы, и их следует решать здесь».
В самом деле, тащить таких типов в качестве представителей земной цивилизации, по мнению Рики, в лучшем случае значило испортить репутацию родной планете. В худшем — оставался шанс, что Темный Лорд каким-нибудь образом сумеет натравить инопланетян на мир, который хочет завоевать. Рики помотал головой, признавая, что никогда не стал бы думать о такой ерунде, если бы не влип в настолько необычную историю.
«Мы ты спасибо».
Это слово Рики доводилось слышать, бывало, каждый день, но от людей. Он вспомнил, что вестники не различают полюсов, и стало так приятно, что они выучили это слово, хоть, может быть, не до конца понимают его смысл.
«И вам спасибо», — ответил Рики.
«Мы уход от твой дом».
«Прощайте», — сказал Рики.
Больше ему никто не ответил. Белое сияние постепенно стало таять. Вздохнув и отогнав грусть прощания подальше, ответственный ученик «Слизерина» Ричард Макарони приготовился разбираться с ожидающими его в реальной жизни проблемами самостоятельно.
Глава 27. Новые гости
— Слышишь, хлопки? — в голосе Артура явственно различалась радость. — Аппарируют!
Они с Диком навалились на него и вытолкнули из операционной, так что он едва не полетел вниз по ступенькам. Внизу Рики побыстрее засунул чужую палочку обратно в потайной карман.
Через секунду в комнату ворвался Гарри Поттер. За ним спешили другие колдуны и ведьмы в плащах. Сидя на нижней ступеньке, Рики, не отрываясь, следил за дядей Гарри. Крестный затормозил только напротив чашки, и такое выражение лица, знакомое Рики благодаря некоторым коллекционерам, с которыми общался папа, у него раньше не бывало.
Высокий молодой аврор вынес на руках Филипса и громко спросил, когда прибудут целители. Следом вытащили Робертсона. Кажется, на него наложили заглушающие чары, потому что его мимика менялась, когда он беззвучно открывал рот. Дядя Гарри остался один за прозрачной перегородкой.
Заклинания, произнесенного Гарри Поттером, никто не слышал. Чашка разлетелась вдребезги.
По телу Рики прошла судорога. Свои чувства, такие противоречивые, Рики не сразу смог назвать. Это была как будто потеря; но вместе с тем и освобождение.
Кто-то из друзей встряхнул его за плечи, прогоняя ощущения, в которых Рики хотел бы разобраться. «Совсем некстати», — подумал он, но выражать недовольство желания не было.
— Все вон отсюда, — рявкнул на детей, проходя мимо, Рон Уизли. Он торопился к Поттеру.
Отворачиваясь от операционной, Рики заметил Чайнсби, бывшего уже на ногах; очевидно, кто-то снял заклятье. Он непонимающе озирался и что-то говорил двум аврорам. В какой-то момент он указал на Рики с друзьями. Мальчики встали со ступеней и направились к выходу.
— Какого черта?! — материализовалась у них на пути Нимфадора Уизли.
— Мама, нам пришлось связать Виктора Чайнсби, потому что он подчинялся чашке, — пролепетал Артур.
Нимфадора раздраженно повела плечом, словно сгоняя муху.
— Правильно поступили! — отрезала она. — Я спрашиваю тебя не об этом, Артур Уизли. Как у вас хватило ума переместиться сюда?! Каким способом вы это сделали — тоже придется объяснить, — отвлеклась она, сверкнув глазами в сторону Рики. — Ребята, вы не оставите меня с сыном? Нам надо поговорить.
— Кажется, закончилось, — улыбнулся Дик, когда они отошли к стене возле двери, через которую ворвались авроры.
— Он очнется? — спрашивал Виктор у двух женщин, средних лет и совсем юной, которые уже возились с Тони. Наверное, они вошли, пока внимание отвлекала мама Артура, потому что сразу Рики их не заметил.
— Очнется. Но я не очень понимаю в маггловских методах, — обнадежила его та, что помоложе.
— Тебе, наверное, тоже нужно лечиться, — добавила другая. Суета заполонила всю комнату. У Рики создалось впечатление, что аппаратуру, которой так гордился Робертсон, разобрали по винтику, даже не прикасаясь к ней. Наблюдая со стороны, он наслаждался отстраненностью: быть действующим лицом за прошедшие полчаса ему порядком надоело.
Постепенно они с Диком даже начали обсуждать, кто какие функции выполняет. Эксперт из отдела по связям с магглами или что-то в этом роде предложил обратиться в полицию и отследить происхождение некоторых приборов, прямое назначение которых он громко отказывался называть вслух ввиду присутствия детей.
Рики заметил, что Дик чем-то слегка расстроен, и поинтересовался, в чем дело.
— Целительница поработала с Виком. Теперь у него нет и половины того фингала, который он заслужил! — вздохнул Дик.
— Безобразие! — согласился Рики.
Мать Артура умудрялась выполнять какие-то поручения, ни на секунду не отпуская сына от себя. О том, как бы она пережила, если бы с ним, единственным ребенком, что-нибудь случилось, он уже узнал вместе со всеми желающими. Что сказал бы его отец, работающий за границей, миссис Уизли в данный момент излагала, потому что проходящий мимо дядюшка Рон только что полностью поддержал ее.
— Необходимо найти все осколки, — вещал Люпин, стоя на верхней ступени возле Гарри Поттера.
— Ну и темперамент у твоего крестного, — сказал Дик.
— Он никогда не думает, что всякие там осколки кому-то потом приходится собирать, разыскивать, — согласился Рики.
— А что с ними делать, когда соберем? — поинтересовался кто-то.
— Упаковать в разные пакеты и переслать в Министерство, — ответил дядя Гарри. — Эксперта пригласят туда.
Экзамен по уходу за магическими существами, предстоящий в понедельник из-за отсутствия Хагрида, спас Артура от немедленного возвращения в Пристанище.
— Я так понял, ты был раньше знаком с доктором Робертсоном? — подошедший Виктор брезгливо поджал губы.
— Не совсем. Меня привезли в больницу, где он работал, когда я был маленьким. Неважно, — ответил Рики.
— Что вообще происходит?
— Ты разве ничего не помнишь? — уточнил Дик.
Рики не был уверен, что именно он вправе рассказывать, о чем именно он вправе рассказывать, и вопрос показался ему законным.
— Я все помню, — заявил Виктор, — но ничего не могу объяснить. Меня сейчас спросили, где тот колдун, который помогал Робертсону. Я сказал, что больше никого тут не было, но мне не поверили. Кажется, еще и разозлились.
Они поглядели наверх, туда, где Поттер все еще наблюдал за сбором осколков в операционной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: