Карл Май - Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы
- Название:Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы краткое содержание
Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь могила была закрыта, и осталась последняя молитва. И опять меня удержали. Вышел Халеф. В глазах маленького хаджи блестели слезы, и голос его дрожал, когда он, стоя на коленях, молился.
Да, это были редкостные похороны. Один христианин, два суннита и один шиит говорили над могилой умершего. Что касается меня, то я не счел за прегрешение попрощаться с другом на его языке, а участие перса служило доказательством того, что мусульманская религия глубоко проникла в сердце и души разных народов. Халефа за его теплые слова я смог просто обнять за плечи, но знал, что он соблюдал мусульманские обычаи только внешне — внутри это был христианин.
Мы собрались покинуть скалу. Тут Амад своим кинжалом отколол от камня на могиле кусок и спрятал его. Я знал, что это значит: никто не в силах удержать его от кровной мести. В течение вечера он ничего не ел и не пил, не участвовал в наших разговорах и ответил только на одно замечание.
— Ты ведь знаешь, — обратился я к нему, — что Мохаммед Эмин забрал обратно своего вороного. Теперь он твой.
— И теперь у меня есть право снова его передарить?
— Без сомнения.
— Я дарю его тебе.
— Я его не принимаю.
— Но тогда я заставлю тебя принять его!
— Как же ты это сделаешь?
— Увидишь. Доброй ночи! — И он сел.
Я понял, что сейчас самое время удвоить внимание. Но все получилось иначе. Это был печальный, торжественный вечер. Перс ушел за перегородку, его люди сидели на корточках в сторонке, а я с Халефом и англичанином устроился у ручья, где мы охлаждали свои горячие раны. Смерть Мохаммеда произвела на всех тяжкое впечатление. Я чувствовал к тому же, что у меня начинается лихорадка. И у Халефа были те же симптомы.
Я провел ужасную ночь, но мой могучий организм справился с недугом. Я ощущал, как кровь пульсировала по жилам — я общался с разными людьми, но не мог понять, наяву это или во сне, и только под утро забылся тяжелым сном, из которого выбрался лишь к вечеру. Вместо красивых женских глаз, как в прошлый раз, я обнаружил огромный алеппский нос англичанина.
— Снова бодры? — спросил он.
— Да вроде. Ох, что это, опять вечер?
— Вам можно позавидовать, мистер! Женщины взялись за вас. Они прислали капли для раны. Халеф их уже накапал. А потом одна явилась сама и что-то влила вам между зубов. Явно не портер.
— А какая из них?
— Одна какая-то. Вторая осталась на месте. А может, первая — не знаю.
— С голубыми или с черными глазами?
— Глаз я не видел. Она упакована как почтовая посылка. Похожи на голубые.
— Почему же вы так решили?
— Потому что у вас такие же глаза. Как самочувствие?
— Ничего. Ощущаю себя заметно лучше.
— Я тоже. Я аналогичным образом покапал что-то на мои раны и боли не чувствую. Прекрасная микстура! Есть хотите?
— Есть? Я голоден как волк.
— Вот. Голубоглазка принесла. Или черноглазая.
Возле меня стояла серебряная тарелка с холодным мясом, лепешками и разными деликатесами. Рядом — кувшин, но не с чаем, а крепким мясным бульоном, еще теплым.
— Леди знают, когда подавать первое, чтобы оно не остыло, — заметил я.
— Этот кувшин ждет вас с полудня. Когда он в первый раз остыл, они его забрали и снова подогрели. Они к вам явно неравнодушны.
Тут я наконец огляделся. Кроме англичанина, никого не было видно.
— А где перс? — спросил я.
— У женщин. Сегодня утром его не было, и он вернулся с горной козой. Этот бульон из козьего мяса.
— Какие умелые руки все это приготовили!
— А вы лучше думайте, что это старуха все сварила! Да!
— Где Амад эль-Гандур?
— Сегодня рано утром уехал прогуляться. Я вскочил и закричал:
— Так он уехал, вы его упустили!
— С угольщиком и курдом-сораном. Да!
Теперь я понял, что он имел в виду, когда говорил, что сам Аллах послал ему средство для мести! Курд-соран, сам жертва беббе, может быть ему переводчиком. Но несчастного хаддедина нужно было пожалеть. Можно было поставить десять против одного, что он никогда больше не вернется в свой клан. Скакать за ним — тоже бессмысленно. Во-первых, времени прошло уже слишком много, во-вторых, я сам был нездоров, а потом это вообще не наше дело — вмешиваться в кровную месть.
— Он поехал на жеребце? — спросил я.
— На вороном? Вот он, здесь, — ответил Линдсей.
И это тоже! Вот каким образом Амад хотел заставить меня принять коня в подарок! Я не знал в тот момент, радоваться мне или печалиться. В любом случае, исчезновение хаддедина не было мне безразлично, это необходимо было обдумать.
— И Алло с ним уехал? — спросил я. — А как с его жалованьем?
— Он его вернул. Разозлил меня! Так ничего и не взял.
— Успокойтесь, сэр! У него есть лошадь и ружье. Его работа оплачена сторицей. А дальше — кто знает, что там ему обещал хаддедин! Как долго спит Халеф?
— Столько же, сколько и вы.
— Это какая-то потрясающая медицина! Я все время хочу есть.
Едва я приступил к трапезе, как мне помешали — пришел Хасан Арджир-мирза. Я хотел подняться, но он дружески усадил меня на место.
— Сиди, эмир, и ешь спокойно. Это сейчас для тебя главное. Как самочувствие?
— Спасибо, очень хорошо.
— Я так и знал. Лихорадка больше не повторится. Я хочу тебе кое-что передать. Амад эль-Гандур приходил ко мне. Он рассказал мне о себе и о вас всех. Он поехал за беббе и просил тебя простить его, надеется, что ты за ним не поедешь. Он надеется, что вы вернетесь к хаддединам и застанете его там. Вот и все его сообщение.
— Спасибо тебе, Хасан Арджир-мирза! Его уход мне небезразличен.
— Куда вы сейчас направитесь?
— Это надо сначала обсудить. Мой друг и слуга хаджи Халеф Омар должен попасть к хаддединам, потому как у них находится его жена. А у эмира из Инглистана двое слуг там же. Но, возможно, сначала мы заедем в Багдад. Там у инглиса есть корабль, на котором мы можем по Тигру добраться до зеленых лугов племени хаддединов.
— Тогда решайте, эмир! Если вы пойдете на Багдад, тогда я попрошу вас не покидать меня. Вы храбрые воины, я обязан вам жизнью и докажу вам свою дружбу. Мы останемся на этом месте до тех пор, пока вы полностью не поправите свое здоровье. Я буду снабжать вас всем необходимым, ибо вы мои гости. Аллах с вами!
Он ушел, и вскоре появилась старая служанка с подносом, полным всякой снеди.
— Господин прислал вам.
— У вас есть огонь в хижине? — спросил я ее.
— У нас есть костер и тренога, на которой можно быстро готовить.
— Мамаша, мы доставляем вам многовато хлопот!
— О нет, эмир. Дом радуется, когда в нем гости. Господин рассказал там всем о вас, и вы стали для нас тоже как бы вторым хозяином. Но не говори «мамаша», потому что я ей не являюсь. Меня звать Альва, или Хальва.
И она засеменила в дом. Бог ты мой! Видно, в этой поездке мне суждено заниматься главным образом антропологическими и ботаническими изысканиями. Сначала была петрушка, теперь вот альва, или хальва! Эти два слова состоят из одних и тех же букв, но как разнится их значение! «Альва» на персидском означает «алоэ», а «хальва» не что иное, как «маргаритка».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: