Алекс Бонд - Творцы грядущего [litres]
- Название:Творцы грядущего [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:2009
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-275-01985-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Бонд - Творцы грядущего [litres] краткое содержание
Творцы грядущего [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А вы не возвратили кольцо?
– О нет, мы этого не делаем; слишком было бы трудно разыскивать собственников. Рабочие могут оставлять себе все, что находят. В этом году, – продолжал он, – они набирают много фруктов, которые забраковывают нередко целыми вагонами, но иногда попадаются неиспорченные, и для них это праздник. Но с собой их мы не разрешаем брать, а потому исключена возможность продажи фруктов из отбросов.
Цепь аппарата проходила через низенькую решетку, за которой мальчики должны были выбирать из пробегающего мимо них мусора всякого рода жестянки и бутылки.
– Если бы можно было убедить людей не бросать в кухонные ящики вот этих вещей, – говорит заведующий, вздыхая, – нам не пришлось бы так часто производить ремонт. Жестянки, которые тут собираются, идут в металлолом, а бутылки сортируются. Те, на которых имеются имена и знаки, продаются обратно их владельцам, остальные отсылаем на фабрики стекла, где их переплавляют.
В главном здании отбросы опускают в большие котлы и кипятят их в течение десяти часов при непосредственном соприкосновении с паром.
За это время масса превращается в густую темную жидкость со своеобразным, сладковатым запахом песчаника, по-моему, а по мнению Брауна, «кофейной карамели». Запах «кофейной карамели» и такого сорта произведение! Нельзя сказать, чтобы он был неприятен, отталкивало только связанное с ним представление о кухонных отбросах, и чем дальше, тем хуже. Отделаться от этого, ставшего нам противным запаха, мы могли, только выбравшись с острова.
Еще несколько слов об этом супе. Он поступает затем под большие гидравлические прессы, где прессуется следующим образом: массу накладывают на пеньковую подстилку, заворачивают ее со всех четырех сторон и закладывают сверху рамой из деревянных дощечек; затем следующая пеньковая подстилка с отбросами, всего двенадцать пеньковых мешков. Сверху на мешки продолжительное время давит пресс, и вытекающая от давления темная жидкость стекает в различные чаны.
– Я думаю, что столько воды получается от пара, – замечаю я.
– Отчасти да. Но и в самых отбросах громадная масса воды. В пятидесяти килограммах едва ли двенадцать твердого вещества. Все остальное вода с прибавлением, может быть, одного килограмма масла. Вот из-за этого килограмма масла мы и работаем.
– А почему отбросы такие мокрые?
– Ну, мой милый, разве вам неизвестно, что фрукты и овощи почти сплошная вода. Может быть, вам кажется, что молоко самая жидкая пища, но нет, воды гораздо больше в огурцах, свекле, крыжовнике, чем в молоке. Когда ваша мать покупает на рынке фунт мяса, ей и в голову не приходит, что три четверти ее покупки – вода. Даже мука содержит воду; в обыкновенной пшеничной муке 12% воды, а если из нее пекут хлеб, то в нем воды почти наполовину. Вам трудно себе представить, что в огурцах воды больше, чем в винограде? В последнем воды столько же, сколько в яблоках, а в огурцах почти одна вода – 95%, в молоке 86%, а в винограде только 80%. Вы теперь видите, какая масса воды в кухонных отбросах.
Билл толкает меня.
– Это годится для газеты, – говорит он, и я от- мечаю эти цифры в моей книжечке.
Из-под пресса выходит почти сухая масса с небольшой примесью масла, его добывают промыванием массы нефтью и перегонкой.
В помещении, где стояли котлы, находился электрический насос, высасывающий масло с поверхности воды, остаток рабочие вычерпывали ковшами с длинными рукоятками. Сухая масса, выходящая из-под прессов, попадает в большие цилиндрические сита, из которых при медленном вращении просеиваются более мелкие части. Просеянная масса передается на фабрики удобрений, там ее смешивают известным образом и продают фермерам.
– И все те объедки пищи, которые вы выбросили в нью-йоркское помойное ведро, вернутся опять к вам на стол в виде фруктов и овощей, – говорит Браун. – Да, много смешного с этой обработкой отбросов. Думают, что это исключительно остатки пищи, мяса, овощей и фруктов. Нет, чего только к нам не попадает! Взгляните-ка в этот цилиндр. Его выключили для починки.
С любопытством заглядываем в него. Весь он утыкан проволочными шпильками.
– Откуда это? – допытываемся мы.
– Не узнаете? Это шпильки для волос!
– Шпильки?
– Ну да, эти шпильки тысячами попадают в помойные ведра, через сито они не могут пройти, потому что согнуты. Один конец попадает в одну дыру, другой в другую, и так они их засоряют. Через короткое время ими бывает утыкан весь цилиндр, и их приходится срезать ножницами.
Обойдя весь завод, выбираемся обратно к нашим баржам. Часть из них разгружена, обмыта и облита известкой.
– Мы это делаем ежедневно, иначе они будут так дурно пахнуть, что нельзя будет провести их через бухту, – объясняет Браун.
– Вон идет пароход, – кричит Билл. – Остановится он здесь?
– Да, если вы подадите ему знак.
– Идем, Джим, мне хочется ехать.
– А куда он идет? – спрашиваю я.
– Не знаю, только едем куда-нибудь. Вы извините, господин Браун, я не в состоянии больше выносить этот отвратительный запах. Мы очень благодарны вам, что вы так любезно нам все показали.
Браун добродушно смеется, глядя, как Билл бежит подавать знак пароходу.
– Я-то бываю здесь изо дня в день и не чувствую запаха. Видите, как можно ко всему привыкнуть.
– Вначале, – отвечаю я, – я тоже ничего не чувствовал, но от этого противного сладкого запаха мне что-то становится плохо. Я тоже рад, как и Билл, уехать.
А запах удивительно долго не испарялся, и мы чувствовали его еще несколько дней. Если мы что-нибудь ели, все казалось приправленным отвратительным душком вареных кухонных отбросов.
Когда я передал свою статью в «Вечернее Обозрение», редактор предложил мне написать продолжение о другом заводе на Бэррен-Айленд, где обрабатывают трупы животных, но мы не в состоянии были заставить себя даже на километр подойти к этим местам.
Глава 22. В когтях землечерпалки
Проходя как-то по Бруклинскому мосту, видим, что из воды высовывается труба, пара мачт, а вокруг них много барок и еще каких-то странного вида судов.
– Обломки корабля, – возбужденно кричит Билл, – очевидно, его хотят поднимать.
– Едем туда посмотреть.
Быстро добираемся до места; поездка оправдывает себя. Для подъема корабля работают шесть понтонов, по трое с каждой стороны разбитого судна; пар для понтонных насосов подают два парохода. Понтоны снабжены цепными шахтами, плоскими, треугольной формы, расширяющимися и открытыми внизу; проходящие сквозь них цепи свободно спускаются в воду. На каждом понтоне четыре таких цепных шахты; цепи проходят от понтонов с одной стороны судна под его корпусом к понтонам с другой стороны. Рядом с каждой цепной шахтой прикреплена небольшая мачта с полиспастом, с помощью которого подтягивается ослабевшая цепь. По выходе из шахт цепи обвивают доски; доски с одной стороны прикреплены к судну, с другой – могут быть подняты гидравлической силой. Натянув блоком цепи достаточно сильно, их прекрепляют к доскам с помощью крепких крюков, прикрепленных под цепными звеньями, после этого гидравлическими домкратами поднимают доски настолько, чтобы все цепи натягивались равномерно и по одной прямой линии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: