Мэри Соммер - Замок на третьей горе
- Название:Замок на третьей горе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Соммер - Замок на третьей горе краткое содержание
Но с такими друзьями о спокойствии можно только мечтать: Тони с детства грезит о чудесах, а у Грэйс вдруг обнаружились родственники в другой реальности.
Всё возможно, если граница между мирами не толще оболочки мыльного пузыря.
Вместе с друзьями Джека затягивает водоворот приключений. В удивительном путешествии он обретёт новое призвание, влюбится, помирит королей и выяснит, как перелетать через бездонную пропасть на спине дракона. Но сумеет ли Джек, преодолев все испытания, обрести своё собственное чудо?
*В сборник вошли две части цикла:
Книга 1 – «Король, у которого не было сердца»
Книга 2 – «Убийцы и те, кого так называют»
Замок на третьей горе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В деревне было несколько светлее: кроме луны и звёзд путь освещали круглые летающие шарики. Такие же, как в Норклифе.
– Полезные штучки. Трудно создать такие? – спросил Джек у Рейка.
Тот пренебрежительно хмыкнул:
– Это примитивная магия, низший уровень.
– И ты мог бы соорудить такой фонарик?
Ответом Джеку был взгляд, полный нескрываемого презрения.
– Мужчины не делают магию, – отрезал Рейк сурово.
Джек не стал больше задавать вопросов – решил потом разузнать тонкости у Самиры.
Как можно тише и осторожнее разномастная компания пробиралась по узкой улочке, прислушиваясь к стрекотанию кузнечиков и шёпоту ночного ветра. Пора бы найти какое-нибудь пригодное для отдыха место. Приключения приключениями, а спать надо минимум семь часов во благо организма – Джек не уставал повторять это пациентам. Ещё больше, но уже не во благо, ему хотелось курить.
– Где мы собираемся ночевать, – спросила Самира чопорно, озвучив мысли остальных.
– Я как раз занимаюсь этим вопросом, – так же церемонно ответил Рейк, – скоро мы будем на месте. Только сначала надо заглянуть к одному важному человеку.
Лишь сейчас Джек понял, что они вовсе не бесцельно блуждали по окрестностям – у их проводника была цель.
Тот самый важный человек жил в двухэтажном доме немного в стороне от других. Внутри было темно, но когда Рейк постучал, велев своим подопечным подождать за забором, дверь отворилась почти сразу. На пороге появилась высокая женщина почтительного возраста в длинном халате и тапочках. Несколько минут они с Рейком тихо переговаривались, то и дело посматривая на оставшихся за забором, после чего гость вручил хозяйке туго набитый монетами кожаный мешочек, и дверь за ней захлопнулась.
– Мы уходим? – удивлённо спросила Самира. – Ты дал ей деньги, разве мы не останемся здесь ночевать.
– Нет, здесь мы остаться не можем.
Они с сожалением отошли от дома, такого уютного и наверняка заставленного разнообразной мягкой мебелью.
– А за что ты заплатил? – спросил Тони.
– За то, чтобы до завтра вам сделали поддельные документы.
Это известие вызвало противоречивые чувства. Здорово было обзавестись документами и впредь избегать обвинений в шпионаже. Однако потенциальные проблемы, связанные с их фальшивостью, мешали поддерживать тусклый огонёк позитивного настроя.
– Может быть, мы всё-таки не пойдём до трактира, а постучимся куда-нибудь ещё? – вновь предложила Самира. – Если мы вежливо предложим предоставить нам комнаты…
– Предложим? – ехидно переспросил Джек. – Людям, которых мы поднимем с постели и удивим неслыханной наглостью? Комнаты? Во множественном числе?
– Послушай меня, Джек, – Самира набрала полную грудь воздуха, чтобы высказать ему и за насмешки, и за оскорблённое достоинство волшебных светлячков, и за драку с лучшим другом, но тут Рейк звонко хлопнул ладонями прямо перед её лицом.
– Тихо, – гаркнул он, но тут же, смягчая вспышку, коротко склонил голову перед принцессой, – сегодня больше никто не ругается. На ближайшую ночь я вызвался быть вашим защитником, и вы, несмышлёные горе-путешественники, будете меня слушаться. Ясно?
Все синхронно кивнули.
– Молодцы, – похвалил Рейк, – а теперь мы идём в трактир, тут уже недалеко.
В воздухе повисло молчаливое согласие.
Глава 8 – Первая ночь в новом мире
Рейк не обманул. Не успели они сделать и десяти шагов, как ночную тишину нарушил нестройный хор голосов в разных тональностях. Он доносился из высокого, слегка покосившегося здания, круглые окна которого то вспыхивали сиреневатым цветом, то вновь гасли и прятались в каменных стенах.
В тусклом свете единственного фонарика Джек разглядел над крыльцом грубо вырезанную вывеску с лаконичной надписью «Якорь».
Рейк жестом остановил их.
– Вы двое, ни с кем не спорьте, – обратился он к Джеку и Тони, – вообще старайтесь не разговаривать – любое неосторожное слово или косой взгляд могут стать причиной конфликта, а это никому из нас не нужно.
Несколько секунд он рассматривал Самиру, словно пытался найти в ней какие-нибудь изъяны, и наконец щёлкнул пальцами.
– Точно. Убери куда-нибудь волосы.
Ростом Рейк был намного выше Самиры, но в ответ на дерзкое указание он был удостоен того самого взгляда, который способен магически или хотя бы ментально уменьшить человека до размеров букашки. Джек даже приревновал немного, ведь раньше Самира смотрела так только на него.
Очень медленно, каждым движением демонстрируя нежелание, принцесса скрутила волосы в лёгкий хвост на затылке – точно такой же, как у Грэйс. Джек подумал, что с новой причёской Самира не стала выглядеть менее привлекательно. Чтобы оставаться незамеченной, ей следовало надеть на голову мешок и спрятаться в тёмном чулане.
– Замечательно, – Рейк остался доволен преображением, – а теперь пошли.
Он распахнул дверь, выпустив наружу полоску тусклого света, и жестом показал следовать за ним.
Джек слышал удары собственного сердца. Сказывались усталость и тот аттракцион из горок и каруселей, на которых последние сутки каталось его настроение. Сквозь дрожащую пелену перед глазами Джек отстранённо наблюдал, как его ноги преодолели три ступеньки и ступили на старый брусчатый пол.
Помещение, удостоившееся чести послужить путешественникам ночным приютом, оказалось довольно просторным. В сером полумраке Джек разглядел с десяток круглых столов, два из которых заняли посетители. У дальней стены догорали дрова в камине, их треск заглушал тихие разговоры собравшихся, которые, впрочем, тотчас прекратились. Все взгляды устремились на вновь прибывших.
– Стойте пока здесь, – шёпотом предупредил Рейк и направился к барной стойке.
Трактирщик, высокий и очень худой старик в сомнительно чистой рубашке, протирал кружки замызганной тряпкой. Он цепко следил за Рейком, а потом завёл с ним тихий, но эмоциональный разговор, время от времени взмахивая руками и показывая некоторое количество пальцев.
– Они торгуются, – тихо предположила Грэйс.
– У нас ведь есть свои деньги, – вспомнил Тони, – из сундука мистера Маршалла. Может быть, стоит сказать об этом Рейку?
Самира шикнула на него:
– Не стоит, пусть за наш комфорт платит лорд Алакрион.
Пока без их участия устраивался их же ночлег, Джек глазел на других посетителей.
За одним круглым столом сидели трое мужчин и женщина с такими формами, что ткань её платья трещала выразительнее дров в камине. Этот стол не представлял опасности, потому что женщина захватила всё внимание собеседников; начнись в другой части зала оргия, те не обратили бы внимания.
Двое мужчин за другим столом прикидывались, что вовлечены в свой разговор. Эх, не хотелось бы Джеку стать темой этой беседы… он обрадовался, когда Рейк вернулся со свечой в одной руке и связкой ключей в другой. Под пристальным наблюдением алчного хозяина они молча прошли мимо барной стойки, за которой обнаружилась лестница на верхние этажи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: