Береника - Сага о чужаках: сказ о мудром короле и о брате его – Мучителе
- Название:Сага о чужаках: сказ о мудром короле и о брате его – Мучителе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Береника - Сага о чужаках: сказ о мудром короле и о брате его – Мучителе краткое содержание
Но, по воле судьбы, я, мои братья и сестра оказались в мире, где я смог узнать вкус свободной жизни. В мире, который находится под угрозой. И я, черти вас дерите, могу его спасти! Жаль, что мой брат Ричи не разделяет моего восторга и только и думает о возвращении домой. Что ж, придётся его разочаровать – я не планирую возвращаться. Я останусь здесь. И остановить меня может лишь смерть.
Сага о чужаках: сказ о мудром короле и о брате его – Мучителе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О мой Бог, – сказала Элизабет, обеспокоенно глядя на гладь реки. Теперь она понимала, почему братья не сводили с нее глаз. В Джейсоне и Ричарде можно было узнать их прежних, однако от детского личика их сестры не осталось ничего, кроме больших голубых глаз и длинных черных ресниц. Ее детские щечки исчезли, уступая место еле заметной выемке под скулами. И если пухлость щек ушла, то пухлость губ осталась на месте, чтобы придавать образу детское очарование. Синее платье, которое первое время казалось девушке совсем тяжелым и неуместным, теперь виделось ей как самое привлекательное в ее гардеробе. Рукава платья облегали тоненькие руки Элизабет, точно у водолазки, однако от локтя, выходили еще одни рукава, свисающие овалами к земле. Платье было идеально сказочным. Пояс был плотно расшит золотом, как и каемки свободного рукава. А под вырезом над грудью красовался золотой вышитый узор. Поверх платья была надета синяя мантия с капюшоном, из-под которого все это время спускалась копна светлых, разливающихся волнами, волос.
Ричард набрал в ладони воду и умылся. Это достаточно его взбодрило, и он предложил остальным сделать также. Ведь неизвестно, сколько еще им предстоит идти. Это несколько расстроило младших, которые сейчас хотели конкретики, ведь, по их мнению, Рич и Джей всегда все должны знать.
– Идем, – позвал Джейсон, помогая сестре вновь подняться на дорогу, – Предлагаю дойти до того холма и устроить привал.
– Привал? – изогнул бровь Ричард, – У нас даже спичек нет.
– Если их уже изобрели, вообще, – недовольно пробурчала Элизабет, – Но я согласна. Я бы отдохнула.
– Стойте! – крикнул Уилл, – Там кто-то едет!
Действительно, спустя мгновение, из-за поворота выехала лошадь, запряженная, в телегу. На краю сидел старик, держащий поводья. Ребята замахали руками и закричали ему. Старик податливо остановил свою клячу и теперь, прищурив один глаз, осматривал странников. Рич чуть подался вперед, выпуская всю свою учтивость и вежливость:
– Добрый вечер, – сказал он, – Вы можете помочь нам найти ближайший город или деревню? Мы заблудились и были бы Вам очень благодарны…
– Ишь ты какой, – рассмеялся старик, – Ты что ли из Беорегарда? Из этого хваленого войска короля Редмонда?
– Да, он оттуда, – сказал Джейсон, с широкой улыбкой выходя вперед, – Отец, просто отвези нас в ближайшее место, где есть выпивка и еда.
– Запрыгивайте, – все еще смеялся старик, – Ишь, выдал «Вам очень благодарны». Общаются там хуже индюков. А мнят из себя, – и тут старик запел, – «Не нужны нам рыбацкие снасти, коли нет в море нашем дурмаста. Налей-ка, хозяин, дурмаста стакан! Такой, что не осилил бы и великан».
Всю дорогу ребята переглядывались, но заговорить не решались. Старик пел песни на злободневные темы, заставляя ребят широко улыбаться, а в паре моментов даже не сдержать смех. Виды лугов сменились на виды скалистых холмов, на которых щипали траву козы. Элизабет не сводила взгляда с животных. В них не было ничего необычного, они не горели яркими огнями, не говорили на человеческом языке, но они не были от этого менее удивительными. Настроение у всех поднялось, на лицах мелькали улыбки. Вдобавок старик предложил ребятам угоститься яблоками, которые ему в дорогу положила жена.
– Спасибо, – улыбнулся Ричард, – А куда мы едем?
– В Абельдор, – сказал старик, глядя вдаль, – Город мой родной. Его еще городом портных кличут. Одежду отсюда возят по всему континенту. И даже ваше солдатское войско получает форму из Абельдора. Мы здесь и шить, и ковать – все можем. У нас умельцев, как в озере Оллизона русалок.
Лица братьев озаряли улыбки от того, насколько сильно старика брала гордость за его дело. Внезапно Уильям стал расспрашивать его о ткачах, о том, откуда едет этот старик, как ему живется в этот непростой век. Джейсон тоже подключился к расспросу. Кажется, старик был рад незамысловатой беседе, а также воспоминаниям, в которых, как оказалось, еще были заинтересованы люди.
Солнце село окончательно, когда повозка остановилась перед большими деревянными воротами. Они приехали в город, огороженный высокими каменными стенами. Ворота отворились. Копыта лошади поцокали по булыжнику, которым была усыпана дорога. Улочки были не широкими, освещенными лишь факелами, висящими на высоких стенах домов.
Ребята поблагодарили старика и попрощались с ним. Теперь четверо растерянных людей стояли посередине улицы, глядя с надеждой и немым вопросом на старшего брата. Однако Ричард предпочел этого не заметить и осмотреться по сторонам. Мимо ходили люди: кто с бочками, кто с ящиками. Одна женщина убирала цветы внутрь своей лавки. Видно, все рынки и магазины закрывались с наступлением темноты. Все словно куда-то спешили. Сквозь шум, создаваемый людьми, ребята не услышали звон каблучков, шелест темной мантией с черными бархатными цветами. Девушка, что следила за ними в лесу, пряча личико под капюшоном, пробежала мимо, едва касаясь своим плечом Уильяма, и шепнула: «В таверну. Направо».
– Найдем таверну? – предложил Уильям, поворачиваясь в правую сторону.
– А откуда ты знаешь, что она там? – уточнил Джейсон.
– Мы можем пойти либо налево, либо направо, – обозначил Уильям, – Пятьдесят на пятьдесят, Джей. Так пойдем направо.
– Там нам должны подсказать о ночлеге, – кивнул Ричард Элизабет, которая недоверчиво смотрела на братьев.
Шли тихо, стараясь максимально не привлекать внимание прохожих, ведь никто не знал, что говорить о себе людям. С приходом темноты на улице стало прохладно, так что попасть в любое заведение хотелось, как можно скорее. Решили, что таверну должно быть слышно: крик, звон стекла, песни и танцы.
– Какое платье, да Вы никак принцесса? – раздался мужской голос позади ребят. Все четверо обернулись. Перед ними стоял пьяный мужчина в порванной куртке. Он резко схватил Элизабет за запястье и притянул девушку к себе. Мгновенную реакцию продемонстрировал Джейсон: парень одернул сестру за плечо, буквально отбрасывая ее в объятия Ричарда, а сам ударил пьянчугу по лицу. Мужчина повернул голову, сплевывая кровь и кровожадно глядя на юношу перед собой. Он протянул кулак к Джею, но тот успел увернуться, ловко парируя удар. Мгновение, и Джейсон ударил локтем в грудную клетку незнакомцу, а когда тот согнулся от боли, Джей ударил другим локтем ему между лопаток, заставляя упасть.
– Негоже юных девушек трогать, – сказал Джейсон, пиная лежащего мужчину в живот.
– Довольно! – скомандовал Ричард, хватая Джея за плечо, – Уходим!
– Вот это я называю «не привлекать внимания»! – рассмеялся Уильям, когда ребята побежали прочь от лежащего пьяницы.
– Ну, извините, все это вышло случайно, – Джейсон оглянулся, наблюдая за тем, как мужчина поднимается. Слава Богу, живой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: