Томас Рид - Сын Альбиона
- Название:Сын Альбиона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Стрелец
- Год:1998
- Город:Пермь
- ISBN:5-88887-016-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Рид - Сын Альбиона краткое содержание
Этот роман занимает особое место в творчестве мастера приключенческой прозы Т. Майн Рида. В предисловии к посмертному изданию этого романа в 1888 году вдова автора Элизабет Рид написала: «Большинство событий, изложенных в этой книге, происходило в жизни автора или он был их свидетелем».
Художник О. ИвановСын Альбиона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Более счастливая, чем ее кузина, которая искала титул, но не нашла его, Корнелия приобрела титул, не ища его!
Это может показаться драматичным вымыслом, но наша история подлинная.
И она не трагична, потому что нам остается рассказать лишь об одной смерти. Смерти ожидаемой, но тем не менее горькой.
Умер сэр Джордж Вернон. Но перед смертью увидел дочь замужем за человеком, которого она сама выбрала. Умер, благословив и свое дитя, и ее супруга.
Они долго жили счастливо в своем доме в Англии, а теперь по-прежнему счастливы в далекой земле, в которой впервые увидели друг друга.
Мейнард верит в Бланш, а она в него, как поверила в тот час, когда бородатые мужчины подняли его на руки и отнесли на палубу парохода-«кунарда».
Тогда это зрелище произвело сильное впечатление на девушку, и она о нем никогда не забывала.
А тот, у кого такая жена, не может не быть верен своему народу!
Примечания
1
Уильям Коддингтон — один из основателей колонии Род Айленд в XVII в. (Здесь и далее — примечания редактора.)
2
Речь идет о законодательном собрании штата Массачусетс, сменившем индейское название на «Род Айленд».
3
Вампаноа — индейское племя, населявшее современные штаты Массачусетс и Род-Айленд. Наррагансетт — залив Атлантического океана в штате Род-Айленд. На берегу — известный курорт Ньюпорт.
4
Верранззано — итальянский мореплаватель, открывший в XVI веке Нью-Йоркский залив и залив Наррагансетт.
5
Таутога — рыба семейства губановых. Водится у атлантических берегов Америки.
6
Эстуарий — в данном случае имеется в виду воронкообразный по форме залив.
7
Здесь и ниже упоминаются корабли известной английской пароходной компании «Белая звезда Кунарда», названной по имени основателя. Корабли этой компании перевозили почту в Канаду и Соединенные Штаты.
8
Клеопатра — царица Египта в 51–30 гг. до н. э., в борьбе за трон использовала и политический расчет, и лесть, и свое женское обаяние. Убийца Дарнли — речь идет о шотландской королеве Марии Стюарт, которая по распространенной версии отдала приказ об убийстве своего мужа Дарнли.
9
Саратога — в настоящее время Саратога-Спрингс — город США, возле озера Саратога. Являлся местом отдыха.
10
Прозерпина — богиня подземного царства в римской мифологии.
11
Диана — римская богиня женственности, соответствует греческой Артемиде. В греческой мифологии существует легенда о том, что Артемида превратила юношу Актеона, подглядевшего, как она купается, в оленя, после чего его разорвали собственные собаки.
12
Библейский персонаж Иосиф Прекрасный, противостоя искушению, отверг любовь жены своего господина.
13
Теннисон Альфред (1809–1892) — английский поэт, в его стихах часто доминировали грусть и меланхолия.
14
Лонгфелло Генри Уодсуорт (1807–1882) — американский поэт-романтик.
15
Саути Роберт (1774–1843) — английский поэт, представитель романтической «озерной школы».
16
Фут — английская мера длины, составляет 30,48 см.
17
Нептун — в римской мифологии бог морей и потоков.
18
Кабельтов — морская единица длины, равна 0,1 морской мили, или 185,2 м.
19
Аполлон — в греческой мифологии бог солнечного света.
20
Венера — в римской мифологии богиня любви.
21
Люцифер — в данном случае это одно из имен дьявола.
22
Юнона — в римской мифологии богиня, олицетворяющая женское начало.
23
«Круглый робин» — письмо, на котором подписи расположены кружком, чтобы не было понятно, кто подписал первым.
24
Роттен-Роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.
25
«Старые подписавшиеся» — так называют 56 политических деятелей, подписавших Декларацию независимости США.
26
Терпсихора — в греческой мифологии муза танцев.
27
Моррис — народный танец, в котором танцующие одеты в костюмы героев баллад о Робине Гуде.
28
Перевод М. Лозинского.
29
Великолепие, пышность (фр.).
30
Старый доминион — прозвище штата Виргиния.
31
Пуритане — последователи одного из направлений протестантизма, проповедовавшие аскетизм и простоту в быту.
32
Вакх — в римской мифологии бог-вина (в греческой — Дионис).
33
Смэш — напиток с сахаром, мятой и льдом.
34
Речь идет о войне США с Мексикой в 1846-48 гг., в результате которой США захватили Калифорнию и Новую Мексику.
35
Имперский город — одно из названий Нью-Йорка.
36
Фернандо Вуд — мэр Нью-Йорка в течение многих лет в середине XIX в.
37
Нерон — римский император I в. н. э., по преданию поджег Рим и сочинял стихи, глядя на пожар.
38
Чапультепек — древний индейский город в Мексике, возле которого состоялось решающее сражение американско-мексиканской войны 1846-48 гг.
39
Дорогой товарищ (фр.).
40
Речь идет о революции 1848 г. в германских государствах и ее поражении.
41
Палатинейт — группа замков, принадлежавших императорам Священной Римской империи, главный из них находился на Рейне.
42
Дьявольщина (фр.).
43
Дюйм — английская мера длины, равен 2,54 см.
44
Макиавелли Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. Считал, что для упрочения государства допустимы любые средства.
45
Подобно Шиллеру (фр.).
46
Левиафан — в Библии огромное морское чудовище. В переносном смысле нечто огромное, чудовищное.
47
Рабочие (фр.).
48
Речь идет о восстании рабочих в Париже в июне 1848 г. и о волнениях 1851-52 гг., предшествовавших установлению Второй империи во Франции.
49
Паб — разговорное название пивных в Англии, отсюда посетитель пивной — пабликанец.
50
Виктория — королева Великобритании с 1837 по 1901 гг.
51
Газгольдер — устройство для приема, хранения и выдачи газа.
52
Речь идет о Парижской коммуне — народном восстании в Париже в 1871 г.
53
Фатерлянд — земля отцов, отечество (нем.).
54
Здесь и выше упоминаются различные части Нью-Йоркского залива. Сэнди-Хук — полуостров на востоке штата Нью-Джерси, у входа в Нижнюю Нью-Йоркскую бухту. Нэрроуз — пролив между островом Стейтен Айленд и районом Бруклина. Стейтен Айленд — остров, на котором расположен один из районов Нью-Йорка, и т. д.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: