Николай Поночевский - Искатель. 1977. Выпуск №6
- Название:Искатель. 1977. Выпуск №6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Молодая гвардия»
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Поночевский - Искатель. 1977. Выпуск №6 краткое содержание
На I–IV стр. обложки — рисунок Г. НОВОЖИЛОВА.
На II стр. обложки — рисунок Ю. МАКАРОВА к роману Ю. Тупицына «Старт».
На III стр. обложки — рисунок Г. ФИЛИППОВСКОГО к повести Рудольфе Переса ВАЛЕРО «Не время для церемоний».
Искатель. 1977. Выпуск №6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. Молина!
На этот раз младший лейтенант не издал своего свиста, каким встречал все неожиданное, — такое охватило его изумление:
— Молина?
— Точно так. И именно поэтому я хотел с тобой побеседовать до того, как пригласить сюда реставратора. Скажи-ка мне: если Альберто Молина не имел увольнительной, а Хосе-Рамон Молина находился при своей больной мамаше, тогда какой еще Молина мог быть здесь замешан?
— Не хотите ли вы сказать, что… Рейнальдо Молина?
— Даже думать о нем не хотел бы, но…
— Неужели этому типу недостаточно было Хирона?
— Ладно, так или иначе отложим пока выяснение личности этого неизвестного Молины и воспользуемся нашим свидетелем. Я иду за ним, а ты приведи сюда Вальдо и еще несколько «подозреваемых». Проверим, был он сообщником или нет.


Из пяти человек, представленных на опознание, реставратор Вальдо не признал. Когда они снова остались в кабинете одни, Сарриа подошел к письменному столу, достал из ящика одолженную у Андреса фотографию, на которой были изображены все бывшие служащие Молины, и вручил ее реставратору:
— Поглядите сюда, только спокойно, и скажите, нет ли его здесь.
— Я предпочел бы опознать его по фотографии, а то мне просто дурно делается, — оправдывался мастер.
— Изучите ее повнимательнее, — попросил младший лейтенант.
В кабинете воцарилась тишина; впрочем, через несколько секунд ее нарушил телефонный звонок.
— Слушаю, — отозвался лейтенант. — Да. Говори, Сабади.
— Сарриа, я нахожусь в колонии. Послушайте, что я вам скажу, только не упадите: Альберто Молина имел увольнительную точнехонько в тот вечер, когда было совершено преступление.
— Что?! Как это могло случиться?
— Его отпустили в виде исключения, по причине болезни мачехи. Всего ему дали четыре часа: от половины десятого вечера до половины второго ночи.
— В таком случае он вполне мог порешить ночного сторожа.
— Несомненно.
— Его мачеха и брат лгали нам, покрывая его. Должно быть, они не знали всей тяжести преступления… Послушай-ка! Какую работу выполняет Альберто в колонии?
— Подождите минуточку, сейчас спрошу.
Сарриа повернулся к Эрнандесу, стоявшему рядом.
— Альберто Молина во время преступления имел увольнительную.
Младший лейтенант присвистнул:
— Сарриа…
— Да, говори.
— Альберто работает в составе бригады, строящей дорогу.
— Что-то такое я и предполагал. Там можно раздобыть взрывчатые вещества. Ладно, Сабади. Думаю, он уже наш. Выполни все необходимые формальности и доставь его сюда для допроса.
— Невозможно, лейтенант.
— Почему?
— Потому что Альберто Молина два часа тому назад получил увольнительную, на сей раз по графику.
Сарриа сцепил зубы, несколько мгновений подумал и сказал:
— Хорошо, в таком случае возвращайся.
— Есть. До скорого.
— До скорого. — Лейтенант положил трубку и взглянул на Эрнандеса. — Будем его искать. Возможно он отправился к себе домой.
Эрнандес подошел к реставратору, державшему фото перед самым своим носом.
— Ну, кого-нибудь узнали?
— Сожалею, но…
Снова зазвонил телефон. Лейтенант взял трубку:
— Лейтенант, докладывает дежурный. К вам звонит по телефону некий Хосе-Рамон Молина. Переключить на ваш номер?
— Да, благодарю вас.
Следователь сел на край стола и забарабанил пальцами по дереву. В трубке послышался обеспокоенный голос:
— Лейтенант Сарриа?
— Да, слушаю вас.
— С вами говорит Хосе-Рамон Молина, сын…
— Да-да, знаю. Продолжайте.
— Я позвонил, потому что случилось нечто странное, и я не уверен, что мне не грозят осложнения…
— Простите, — прервал его лейтенант, — не можете ли вы говорить громче? Очень плохо слышно.
— Да-да. Дело в том, что у нас телефон работает с перебоями. Если вдруг у нас прервется связь, сделайте одолжение и позвоните к нам сюда.
— Хорошо, но все же говорите погромче. Итак, что вы мне говорили?
— Произошло такое, о чем вам следует знать. Мой брат час назад прибыл с увольнительной. Он был в дурном настроении и…
Связь прервалась.
— Карамба, ну и дела, — Сарриа открыл ящик письменного стола и достал оттуда свою записную книжку. Нашел номер телефона, который записал еще в первый визит к Консуэло Родригес, набрал его на диске. Первый звонок не дозвучал еще до конца, как снова, словно сквозь пелену дождя, услышал голос:
— Ну вот, связь прервалась. Буду говорить кратко. Мой брат явился разозленный чем-то и попросил у меня ключи от машины. Я обратил внимание, что он вроде не в своей тарелке, и посоветовал ему остаться дома, чтобы, не дай бог, не натворить чего-то на свою голову. Но он ответил мне, что, мол, никому не позволит прятаться за его спиной и что этот… «негодяй» от него не уйдет. Он забрал у меня ключи.
«Дело осложняется», — подумал лейтенант, а вслух спросил:
— Он никого не называл? Или хотя бы место, куда поехал?
— Да, он назвал имя какого-то человека. Кажется… Эрнесто или что-то в этом роде.
— Попытайтесь вспомнить. Вы уверены, что он назвал Эрнесто?
— Нет… не уверен, точнее, вспомнить не могу. Он только вскользь обронил это имя, сквозь зубы. И притом с ненавистью.
— Так, говорите, он уехал на машине?
— Да.
— Хорошо. Вы правильно сделали, что позвонили, хотя, по правде говоря, ничего этого не произошло бы, если бы вы раньше сообщили нам, что вашего брата на днях специально отпускали из колонии.
— У него была увольнительная? Когда?
— Два вечера тому назад.
— Но ведь домой он не приходил. Если бы я знал, то непременно сказал бы, лейтенант.
— Ладно, в таком случае очень вам благодарен.
— Лейтенант, мой брат замешан в чем-то… серьезном?
— Похоже, что да. Мне очень жаль.
— Бедная мама, я в первую очередь жалею ее. Что ж, до свидания.
Сарриа повесил трубку и спросил у Эрнандеса:
— Ты слышал?
— Да! А чего не слышал, мог домыслить, — ответил тот. — Какое имя он вам назвал?
— Что-то наподобие Эрнесто.
— Эрнесто… Эрнесто… — начал повторять младший лейтенант, и тут Сарриа вскочил, одним прыжком оказался у шкафа, вытащил пачку фотографий, взял из них одну, показал реставратору:
— Посмотрите сюда. Это он?
Худосочный мастер широко открыл глаза, проглотил слюну и, запинаясь, вымолвил:
— Д-да! Да-да! Этот, этот. Он с-самый и есть. Это он.
На первом плане рвался с цепи красивый далматский дог, а чуть дальше стоял, сдерживая собаку, Нестор Гомес, зять ночного сторожа.
— Нестор? — недоверчиво воскликнул Эрнандес. — Но ведь я сам проверял. Этого не может быть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: