Луис Бетанкур - Здесь песок чище
- Название:Здесь песок чище
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Воениздат
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Бетанкур - Здесь песок чище краткое содержание
В романе кубинского писателя увлекательно рассказывается о борьбе органов государственной безопасности Республики Куба против коварных происков американской разведки и состоящего у нее на службе эмигрантского отребья.
Книга, написанная в приключенческом жанре на основе реальных событий, призывает к высокой бдительности, разоблачает преступную деятельность империалистических разведок против социалистических стран.
Книга представляет интерес для широкого круга советских читателей
Здесь песок чище - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

Примечания
1
Один из главарей террористической контрреволюционной организации кубинских эмигрантов в США "Альфа-66", в которой занимался связями с прессой и общественными организациями. — Прим. авт.
2
В 1960 году выступил против Революционного правительства Кубы на востоке страны. Позже нашел убежище на американской военно-морской базе Гуантанамо, где был завербован ЦРУ. — Прим. авт.
3
Молодежная контрреволюционная организация кубинских эмигрантов в США. — Прим. пер.
4
Китаец (исп.) , здесь кличка. — Прим. пер.
5
Имеется в виду американская компания "Юнайтед фрут компани". — Прим. пер.
6
Эй, вы… В чем дело? (англ.)
7
А, да, кубинцы!.. (англ.)
8
ДРП — Движение революционеров-повстанцев — контрреволюционная организация. — Прим. пер.
9
Серро — район Гаваны. — Прим. пер.
10
Ярей — кличка одного из кубинских контрреволюционеров, неоднократно высаживавшегося на Кубу во главе вооруженных диверсионных групп. — Прим. пер.
11
Бригада кубинских контрреволюционеров, высадившаяся в апреле 1961 года на побережье Кубы в районе Плайя-Хирон и Плайя-Ларга, была разбита кубинской армией. — Прим. пер.
12
Эскамбрай — название гор на Кубе, где в первые послереволюционные годы действовали контрреволюционные банды, которыми руководило ЦРУ. — Прим. пер.
13
Уго Гаскон — ответственный за финансы в "Альфе-66". — Прим. авт.
14
Бельо — бывший член "Альфы-66". Затем он перешел в Координационный центр Объединенных революционных организаций (КОРО). — Прим. авт.
15
Диего Медина — основатель и один из руководителей "Альфы-66" и Второго фронта в Эскамбрае. — Прим. авт.
16
ФНОС — Фронт национального освобождения Кубы, контрреволюционная организация в США. — Прим. пер.
17
Антонио Калатайюд — агент ЦРУ, член КОРО. — Прим. авт.
18
Педро Ройг — агент ЦРУ. Принимал участие в операции с целью покушения на жизнь Председателя Государственного Совета Республики Куба. — Прим. авт.
19
Хосе Кольменарес — агент ЦРУ. В 1972 году вступил в террористическую организацию "Кубинское действие", которую создал и возглавил Орландо Бош Авила. — Прим. авт.
20
Бока-де-Сама — населенный пункт на побережье Кубы, который подвергся пиратскому нападению контрреволюционеров, обстрелявших его с катеров этого типа. — Прим. авт.
21
ИМКА — контрреволюционная кубинская организация в США. — Прим. пер.
22
Что вам здесь нужно? (англ.)
23
Ориенте — восточная провинция Кубы. — Прим. пер.
24
Зелено-оливковый цвет имеет форма одежды в Революционных вооруженных силах Республики Куба. — Прим. пер.
25
ДИНА — разведывательная служба фашистской хунты в Чили. — Прим. пер.
26
В момент описываемых событий член ЦК компартии Кубы, помощник Ф. Кастро. На Кубе описываемый факт был предан гласности. Кубинская контрразведка позволила агентуре ЦРУ установить радиозакладку с целью передачи дезинформации. — Прим. пер.
27
Разведывательное управление министерства обороны США. — Прим. пер.
28
Имеется в виду ЦРУ. — Прим. пер.
29
Мэр г. Майами в течение последних трех сроков. (Родился в Понсе, Пуэрто-Рико.) Симпатизирует антикубинским террористам. — Прим. авт.
30
Чиновник из ФБР. — Прим. авт.
31
Окружной судья г. Майами. — Прим. авт.
32
Мексиканцы, нелегально пробравшиеся в США в поисках работы. — Прим. пер.
33
Перестаньте болтать (нем.)
34
Национальное кубинское блюдо из молодой кукурузы. — Прим. пер.
35
Блюда мексиканской кухни. — Прим. пер.
36
Атуэй — свободолюбивый индейский вождь времен колонизации Кубы. Его именем названа одна из марок пива. — Прим. пер.
37
Вильма Эспин — видная политическая и общественная деятельница Кубы, жена Рауля Кастро. — Прим. пер.
38
Полуденный отдых. — Прим. пер.
39
Сапата Эмилиано (1879–1919) — видный деятель мексиканской революции 1910–1917 гг. — Прим. пер.
40
Реакционная террористическая организация в Чили. — Прим. пер.
41
Книга классика аргентинской литературы Хосе Эрнандеса (1834–1886 гг.). — Прим. пер.
42
Мексиканская водка. — Прим. пер.
Интервал:
Закладка: