Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 6
- Название:Волчица и пряности. Том 6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 6 краткое содержание
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит как девушка с волчьими ушами и хвостом и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка — Ushwood
Бета-редактирование — Lady Astrel
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
http://ushwood.narod.ru
Волчица и пряности. Том 6 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лоуренс осторожно забрал пергамент из руки мальчика, торчащей из-под одеяла, развернул и принялся изучать.
Герцог Херман ди Диджин, разрешение на сбор пошлин на реке Ром.
Одних лишь красивых слов и красивого почерка недостаточно, чтобы якобы официальная бумага выглядела правдоподобно. Даже если там много трудных слов, убедить кого-то, что она настоящая, непросто: любой, кто видел оригинал, сразу скажет, что перед ним подделка.
Но, конечно, самым главным свидетельством была личная печать герцога.
— Рагуса, как правильно пишется имя герцога Диджина?
— Ээ… это…
Рагуса проговорил по буквам; по сравнению с печатью на пергаменте одна буква не совпадала.
— Значит, печать тоже поддельная. Если изготавливать с полным совпадением, то это виселица.
Такой вот интересный выверт в законах.
За подделку настоящей печати полагается виселица; а вот сделать нечто просто похожее — не преступление.
Рагуса пожал плечами. Лоуренс свернул пергамент и сунул его под одеяло.
— Но я по-прежнему хочу получить плату за его проезд.
— Это… ну разумеется.
Хоро, должно быть, рассердилась на него за эти слова; но истина в том, что почти любую проблему в мире можно решить при помощи денег.
Глава 2
Мальчик сказал, что его имя Коул Тот.
Когда он проснулся, в животе у него заурчало еще даже громче, чем у Хоро, так что Лоуренс отломил краюху хлеба и протянул ему. Коул пожирал хлеб, как дикий пес — не переставая рассматривать людей вокруг себя. Он вовсе не вел себя грубо; он действительно походил на пса, брошенного хозяином.
— Скажи мне: сколько ты заплатил за все эти бумаги?
Коул рассказал, что встретился с бродягой-дельцом, который продавал сразу много бумаг, не одну и не две. Развязав котомку, которая была при нем, мальчик вытащил кипу бумаг достаточной толщины, чтобы из них можно было сделать книжку.
В два укуса отправив в рот хлеб — кусок размером с кулак, между прочим, — он ответил:
— …Один Тренни… и восемь лютов.
Говорил он запинаясь, но, похоже, отнюдь не из-за того, что у него был набит рот.
Он смог позволить себе заплатить серебряную монету Тренни. Но, судя по его одежде, это были все его деньги. Он поставил на кон все.
— Похоже, ты не очень-то думал, прежде чем их купить. Я так понимаю, этот тип был одет в дорогое платье?
Ответил ему, однако, не Коул, а Рагуса.
— Не… думаю, он был в потрепанной одежде и без правой руки, э?
Коул кивнул; на лице его явственно читалось изумление.
— Его тут хорошо знают. Продает свои бумажки повсюду. Небось сказал что-нибудь вроде: «Взгляни на мою правую руку, я столь многим рисковал, чтоб заполучить эти бумаги, но долго мне не протянуть, вот почему я собираюсь вернуться на родину».
Судя по распахнувшимся глазам Коула, слова были в точности такие.
Удачливые мошенники обычно берут себе учеников, и любимые фразы передаются от учителя к ученику.
Тот человек действительно лишился правой руки — несомненно, в наказание за какое-то другое мошенничество.
Тот, кто крадет деньги, лишается пальца. Кто подделывает бумаги — лишается руки. Кто убивает — лишается головы. Впрочем, можно угодить и на виселицу — даже отсечение головы лучше, чем это.
Поняв, что он попался на удочку мошенника, Коул погрустнел. Опустив голову и безжизненно свесив руки, он вперился в дно лодки. Разглядывая бумаги, Лоуренс продолжил расспросы.
— Ты вообще умеешь читать?
— Немножко… — неуверенно ответил Коул.
— Но эти бумаги… Половина из них — это даже не разрешения какие-нибудь!
— Но… но… что они тогда такое?
Как ни странно, Коул не потерял головы окончательно. Лоуренс был впечатлен. Возможно, когда-то у мальчика был хороший учитель. Сейчас он держался совсем не так, как на причале, когда он, казалось, вот-вот лопнет от чувств. Однако лицо его оставалось самым печальным, самым жалким зрелищем в целом мире. Возможно, слишком жалким… Хоро протянула Коулу остаток хлеба.
— Просто набор бумаг, которые украли из каких-нибудь торговых домов. Смотри, тут даже извещение о пересылке денег.
При этих словах Лоуренс специально протянул бумагу Хоро. Та умела читать, но извещения о пересылке денег ее совершенно не интересовали, так что бумагу она не приняла. Тогда Лоуренс повернулся к Коулу и протянул бумагу ему. Тот тоже не взял. Ему явно не хотелось глядеть на символ своего позора.
— Я с такими бумагами встречаюсь все время. Напрямую с их помощью денег не сделаешь, нужно знать, кто заинтересован их приобрести. Поэтому, когда их украли, их, должно быть, просто передавали от человека к человеку.
— Хмм… А ведь ходили слухи, что какие-то бумаги пропали… — заметил Рагуса, подправляя курс лодки чуть вправо. — Но кому нужно рисковать красть их?
— Видимо, какому-то работнику, которого собирались увольнять. Он схватил что плохо лежало и скрылся, прежде чем его вышвырнули. Даже если ему не удалось найти соперника своего прежнего нанимателя, которому это можно было бы продать за хорошие деньги, — он всегда мог продать их какому-нибудь мошеннику, а потом уйти из города. Умный ход. Если бы он украл деньги, торговый дом нашел бы его в конце концов. Но из-за подобных бумаг они не будут за ним гоняться — это подмочит их репутацию.
— Почему?
— Если им так сильно нужны эти бумаги, значит, у них есть какие-то подозрительные секреты. Подобные подозрения ни одному торговому дому не нужны.
Весьма продуманный вывод… даже Хоро согласно кивнула.
Лоуренс не ограничивался одними словами; он деловито просматривал бумаги. Попадалось кое-что интересное о покупках, которые делали разные дома… подобные сведения обычно не достаются легко. Для Коула эти бумаги были бесполезны, а вот для Лоуренса вполне могли потянуть десятка на два лютов.
— Ну, ты допустил типичную «ошибку от неведения». Теперь у тебя нет денег даже на проезд на этой лодке, что уж говорить о еде. Но я тебе помогу. Я куплю у тебя эти бумаги.
Брови Коула поднялись, но голова нет. Он по-прежнему сверлил взглядом дно лодки. Очевидно, он обдумывал услышанное. Возможно, какие-то из этих бумаг были на вес золота, но найти на них покупателя будет очень непросто. И ведь он уже потратил деньги, чтобы их купить…
Как Хоро смело могла сказать, что читает мысли Лоуренса, так и Лоуренс мог сказать то же — если мысли были о прибылях и убытках. Но он читал мысли не по выражению лица и мелким движениям мускулов, как Хоро, а просто исходя из собственного жизненного опыта.
— За сколько?
Коул поднял голову с очень решительным видом. Должно быть, он думал, что если будет выглядеть неуверенно, ему предложат меньше. Лоуренсу безумно хотелось расхохотаться, но он сохранил серьезное выражение лица и, откашлявшись, сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: