Том Шарп - Наследие Уилта

Тут можно читать онлайн Том Шарп - Наследие Уилта - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, издательство Фантом Пресс, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Том Шарп - Наследие Уилта краткое содержание

Наследие Уилта - описание и краткое содержание, автор Том Шарп, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Уилт возвращается! Британский классик Том Шарп, наследник Вудхауса и признанный мастер шуток на грани фола, написал новый роман про непредсказуемого Уилта. И снова весь мир ополчился против этого маленького человека. Родная жена, отчаявшаяся добиться от мужа сексуальных утех, решила получить от него хоть какой-то прок и за спиной Уилта пристроила его репетитором к богатенькому недорослю, проживающему в аристократическом замке. Знал бы Уилт, что его там ждет! Помешанная на сексе хозяйка, ненавидящий всех хозяин, чокнутый сынок и разгуливающий повсюду труп… Но главная угроза исходит, конечно же, от родных доченек, бесноватой четверни, которая выросла и теперь задает жару всем и вся. Классик Том Шарп демонстрирует великолепную литературную форму, оставляя далеко позади всех современных писателей-юмористов.

Наследие Уилта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Наследие Уилта - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Том Шарп
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Тогда пригрозим, что наябедничаем маме, будто он и вправду спал с леди Клариссой. Вроде сами видели.

— Так мы ж ничего не видели. И он с ней не спал, верно?

— Да, но он-то знает, что ему никогда не поверят.

Довольная разработанным планом, малолетняя компания вернулась в дом, где им сказали, что все семейство заночует в имении. Ева и девочки разместятся в коттедже, Уилт займет свою прежнюю комнату. Как ни странно, чета Гэдсли уже улеглась, однако на предположение четверни, что супруги вознамерились пошалить в постели, миссис Бейл ответила: скорее рак на горе свистнет.

Лишь поздним вечером, когда Ева поделилась своими страхами (не дай бог, опять обстреляют!), домоправительница сообразила, что целый день не видела Эдварда. В потемках проведя лишь беглый осмотр угодий, миссис Бейл рассудила, что парень шляется где-то на стороне, и отправилась в постель.

До глубокой ночи четверня придумывала запасные алиби, но взбудораженный шепот не тревожил Еву, которая, приняв снотворное, звучно храпела. А вот Уилт спал урывками. Из головы не шел разъяренный вопль сэра Джорджа в ответ на спокойный вопрошающий голос суперинтенданта. Неотвязно преследовала мысль, что ненаглядные дочки как-то замешаны в истории с корягой… Нет, пожалуй, даже его оторвы не рискнули б вытащить покойника из гроба… Как-то откликнется леди Кларисса, поутру узнав, что дядюшка исчез, а замещает его коряга?.. Едва удалось избавиться от мыслей о причастности четверни к пропаже мертвеца, как насели думы о сгинувшем ученике. Конечно, Ева захочет, чтобы Уилт и дальше гробил свое время, но ведь уже ясно, что все попытки чему-то обучить придурка — дохлый номер.

Мысли бегали по кругу: никчемный юнец… виноватые рожицы четверни… пропавший покойник… рык из кабинета…

Сэр Джордж чертовски опасен, что доказано его оружейной коллекцией и безудержным нравом. Поди знай, как он себя поведет, если проведает о свидетеле своих забав в фургоне. Наверное, пристрелит непрошеного зрителя.

В пятом часу утра Уилт оставил попытки заснуть и решил прогуляться. Если вдруг Эдвард опять упражняется в ночной стрельбе, безопаснее пойти окольной дорогой — лесок и высокий забор будут хорошим прикрытием с обеих сторон. Хотя со вчерашнего дня пальбы не слышно. Однако, помня судейское предостережение — малый стреляет во все, что шевелится, — Уилт рыскал взглядом по густым лесным зарослям. Пожалуй, с забора придурок огонь не откроет, там он слишком заметен.

Вскоре Уилт подошел к высокой изгороди, за которой раньше прятался фургон. Но теперь он исчез, а замок на воротах явно был отстрелен. Правее виднелся вход на родовое кладбище. Перебежкой Уилт одолел открытое пространство и облегченно вздохнул, оказавшись под защитой склона, поросшего густым сосняком. Он зашагал вверх по тропке, не ведая, что неподалеку у дерева притулился труп полковника, а в папоротнике ничком лежит Эдвард.

Уилт вышел к краю неглубокой ложбины, откуда чуть просматривалась крыша часовни. Пейзаж дышал желанным покоем. Преисполненный умиротворения, Генри поднялся на взгорок и присел передохнуть на сосновой опушке.

Он размышлял о недавних событиях, и мысли его неизменно возвращались к загадочному исчезновению покойника. Похоже, это превращалось в навязчивую идею. Чем больше он думал, тем крепче становилось беспочвенное убеждение, что усопший покоится где-то в здешнем лесу. Единственным основанием для подобного заключения была интуиция, говорившая, что у истоков любого кавардака стоят его наследницы.

Впереди маячило безрадостное будущее. Еще не скоро он избавится от четверни. С его счастьем, дочурки, конечно же, захотят учиться в Фенландском университете, ибо жизнь дома выйдет гораздо дешевле. Даже подумать страшно!

Привалившись к дереву, вконец расстроенный Уилт смотрел в лощину, где над макушками сосен медленно всплывало солнце.

Глава двадцать седьмая

В кабинете чета Гэдсли схлестнулась в злобной сваре, которую за завтраком начала леди Кларисса. Опешившая миссис Бейл только и успела сказать, что Эдвард до сих пор не объявился.

— Мальчик сбежал из-за твоей ненависти! — выкрикнула Кларисса в лицо мужу. — Не ищи отговорок, ты его ненавидишь! Твоя вина, что он увлекся оружием! Вечно ты его подстрекал!

— Ничего подобного! Наглая ложь, и ты прекрасно это знаешь!

— Не смей обвинять меня во лжи! — взбеленилась леди Кларисса. — Уж кто бы говорил! Вчера я слышала твои ответы полицейскому, чей визит ты не удосужился объяснить. Когда он вернется, я скажу, что ты нарочно оставляешь оружейный шкаф открытым. Вот почему Эдварду так легко взять ружье! О, ты весь светился ненавистью, когда мальчик шел пострелять. Господи, зачем только я стала твоей женой!

— Запамятовала? — побагровел сэр Джордж. — Из-за денег! Позарилась на мое состояние, а я, слепец, вдруг счел тебя очаровашкой, обручился, да еще назначил щедрое содержание, которое ты спускала на нищебродского дядюшку и молодчиков, что тебя драли! По сути, на мои деньги покупала любовников! Знай я, какая ты шлюха, на пушечный выстрел не подошел бы! Потаскуха базарная!

— Подонок! — взвизгнула Кларисса. — Только что я потеряла единственного дядю, и вот твое сочувствие! Не дал похоронить несчастного старика на семейном кладбище, и теперь всякий раз надо мотаться в поселок, чтоб проведать могилку! Но ты поплатишься, чего бы мне это ни стоило! Не думай, я сумею тебя уничтожить! Я знаю про все твои аферы, не говоря уж о пакостных грешках! И я не одинока в своем отвращении — ты мерзок всем твоим подчиненным и даже сельчанам!

К прибытии полиции свара еще не угасла. Из фургона вылезли два проводника с ищейками и вооруженный констебль. Следом подъехала машина суперинтенданта, который, перейдя через подъемный мост, едва не столкнулся с четверней, еще до звонка распахнувшей парадную дверь.

— Черт бы побрал легавых! — глядя в окно, прорычал сэр Джордж, за спиной которого леди Кларисса причитала об исчезнувшем сыне.

Она вышла из кабинета, когда на пороге возник суперинтендант с эскортом из миссис Бейл, четверни и Евы, пожелавшей узнать, в чем дело.

— Сэр Джордж?

Старик хмуро кивнул.

— Как судья вы должны понимать суть происходящего. — Тон полицейского не утратил давешней спокойной уверенности. — Вот ордер на обыск имения и собственно усадьбы. По наведенным справкам, из Ипфорда вам было отправлено тело умершего, состоявшего с вами в родственной связи.

— Никакой он не родственник! — проскрежетал сэр Джордж.

— Пусть так, сэр, но мы раздобыли одежду усопшего и вскоре выясним, здесь ли его тело.

— Не смешите! Разумеется, здесь его нет, болван! Вы хоть понимаете, с кем связались? Стоит мне позвонить вашему начальству, и вас разжалуют в околоточные! Ох, доиграетесь!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Том Шарп читать все книги автора по порядку

Том Шарп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наследие Уилта отзывы


Отзывы читателей о книге Наследие Уилта, автор: Том Шарп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x