Том Шарп - Наследие Уилта
- Название:Наследие Уилта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-632-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Шарп - Наследие Уилта краткое содержание
Уилт возвращается! Британский классик Том Шарп, наследник Вудхауса и признанный мастер шуток на грани фола, написал новый роман про непредсказуемого Уилта. И снова весь мир ополчился против этого маленького человека. Родная жена, отчаявшаяся добиться от мужа сексуальных утех, решила получить от него хоть какой-то прок и за спиной Уилта пристроила его репетитором к богатенькому недорослю, проживающему в аристократическом замке. Знал бы Уилт, что его там ждет! Помешанная на сексе хозяйка, ненавидящий всех хозяин, чокнутый сынок и разгуливающий повсюду труп… Но главная угроза исходит, конечно же, от родных доченек, бесноватой четверни, которая выросла и теперь задает жару всем и вся. Классик Том Шарп демонстрирует великолепную литературную форму, оставляя далеко позади всех современных писателей-юмористов.
Наследие Уилта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Из трех подозреваемых не осталось ни одного, но суперинтендант приберег козырного туза:
— Возможно, смерть Эдварда произошла по роковому стечению обстоятельств, то бишь вследствие несчастного случая, однако я не снимаю с вас, сэр Джордж, обвинения в нарушении правил хранения огнестрельного оружия, ибо сия преступная халатность привела, пусть неумышленно, к гибели молодого человека.
И тогда, платочком промокая глаза, леди Кларисса клятвенно заверила, что муж ее всегда запирал шкаф, но, видимо, Эдвард отыскал ключ и самовольно взял ружье. Суперинтендант сник: теперь он уйдет несолоно хлебавши. Растаяли его мечты заковать в кандалы этого самодовольного псевдоаристократа, заслужив от начальства одобрительный хлопок по плечу.
Уилты отбыли, Флинт чувствовал себя выжатым лимоном. Казалось, уж на сей раз Уилту не отвертеться, но вот, извольте… Хотя еще столько неясных вопросов.
Откуда взялась коряга в гробу?
Зачем догола раздевать покойника, если нужны лишь медали?
Почему Уилт вечно там, где появляются трупы?
И главное: за какие грехи судьба-злодейка постоянно с ним сводит?
Глава двадцать девятая
Эдварда похоронили на родовом кладбище, отпевал его сэр Джордж. После того как вскрытие не обнаружило следов яда или иных подозрительных веществ, полковника кремировали, а урну с его прахом доставили леди Клариссе. Медали его, которые отыскала собака, одолженная в местном полицейском участке (сэр Джордж получил ее в обмен на отказ от должности судьи), положили в ту же урну, дабы старый вояка символически воссоединился со своим полком.
На другой день Кларисса вылетела в Кению (дядюшка путешествовал багажом в одном из ее бессчетных чемоданов), где провела три месяца, проживая в пятизвездочных отелях. Удивительно, что о шофере, который отвез ее в аэропорт, двенадцать недель не было ни слуху ни духу. Миссис Бейл поведала почтальону, что в имение хозяйка вернулась изумительно румяной, однако незагорелой.
В ее отсутствие сэр Джордж вторично одолжил ищейку, с помощью которой выследил фургон своей возлюбленной Филли, получившей новый ангажемент в его кухню и постель. Через два месяца он скоропостижно умер, однако врач, констатировавший кончину, отметил, что лицо покойного застыло в широкой ухмылке. Никто уже не узнает, чему он радовался — неумеренным порциям молочного поросенка либо иным рьяным забавам, коих не выдержали обвешанные бляшками сосуды. Как и ожидалось, по завещанию все его имущество отошло супруге, за исключением компьютера, факса и телефона из личной уборной, вместе с фонариком отписанных миссис Бейл.
Четверню неохотно вновь приняли в пансион. Леди Кларисса выплатила Уилту недельное жалованье, а также обещанную премию, ибо, как она сказала, не его вина, что Эдвард не сдал вступительный экзамен. Директриса чрезвычайно встревожилась, увидев сестер, вооруженных мобильниками и айподами, однако на прощанье Уилт пригрозил дочуркам: весь электронный арсенал будет конфискован, если хотя бы один семестр не обойдется без ЧП. Пока угроза действовала.
Перед началом учебного года Уилт и Питер Брейнтри свиделись в «Руках палача», где посидели за пинтой пива. Питеру не терпелось ошарашить друга новостью, и отклик последнего оправдал его ожидания: Уилт буквально остолбенел, узнав, что Фенландский университет закрывают, а на его базе возрождают Техноколледж. Наконец Генри захлопнул рот и откинулся на стуле:
— Господи, вот уж не думал, что до этого доживу! Ей-богу, не верил! Невероятно и… просто чудесно! Если б не придурок Мэйфилд и его дружок Варк, лабуды с университетом не было б вовсе!
— Не забудь еще мультимиллиардера Пинсона. Прохиндей возжелал попасть в палату лордов, для чего одарил миллиардом обе партии, так сказать, и нашим и вашим. В результате Фенланд обзавелся уродливыми корпусами.
— Кстати, о деньгах — что нам светит? Четверня-то моя вернулась в дорогущий пансион.
Питер призадумался:
— Поглядим, чего захочет руководство. Вернее, каков его настрой. Может, наберут новых преподавателей. Или наоборот — старых нагрузят новыми предметами.
— Как думаешь, восстановят гуманитарное отделение? Вот было бы хорошо, от компьютеров уже мутит.
— Кто его знает. Хотя власти задергались: безработица растет, но квалифицированных специалистов не хватает, так что не удивлюсь, если молодежь заполонит наши шибко передовые курсы. Пусть правительство вспомнит об Акте сорок четвертого года, обязывающем раз в неделю изучать гуманитарные науки, и ты будешь в полном порядке. Да и сейчас главу отделения коммуникаций никто не сократит.
— И тебе ничто не угрожает, поскольку мы все еще говорим по-английски. Может, нам жалованье прибавят? Чтоб возместить наши потери в так называемую университетскую пору…
— Ага, обесцененными фунтами. Славно! — вздохнул Брейнтри. — Пожалуй, надо повторить.
Уилт воспрянул духом.
С Евой и четверней он разберется, когда те неизбежно заварят очередную кашу. Только дай-то бог, чтоб это случилось не скоро.
Примечания
1
Арнем — община и город на востоке Нидерландов, стоит на Рейне, административный центр провинции Гелдерлан. В 1944 г. здесь был высажен крупный англоамериканский десант, город стал местом ожесточенных боев. — Здесь и далее примеч. перев .
2
МС — мировой судья, КА — королевский адвокат.
3
Вилт (от англ. wilt — вянуть) — увядание растений, вызванное разнообразными причинами.
4
Боб Гелдоф (Роберт Фредерик Зинон Гелдоф, р. 1951) — ирландский музыкант, актер, общественный деятель, носил волосы до плеч.
5
С июля 1963 г. по октябрь 1965-го в районе Манчестера Иэн Брэйди и Майра Хиндли совершили серию убийств. Жертвами стали пять детей в возрасте от 10 до 17 лет, четверо из которых подверглись сексуальному насилию. Дело получило название «Убийства на болотах». Убийц приговорили к пожизненному заключению. В 2002 г. шестидесятилетняя Хиндли скончалась в тюрьме от бронхопневмонии. В 1985 г. Брэйди был признан невменяемым и переведен в тюрьму-лечебницу строгого режима, где поныне отбывает наказание.
6
Томас Эдвард Нил Дриберг, барон Брэдуэлл (1905–1976) — британский журналист, политик и церковный деятель, парламентарий и член Коммунистической партии. Не скрывал своего гомосексуализма, хотя до 1967 г. в Великобритании мужеложство было уголовно наказуемым.
7
Поместье Ханстэн-Холл, построенное из знаменитого красного известняка, стало прообразом имений в произведениях английских писателей-юмористов Пэлема Грэнвилла Вудхауса (1881–1975) и Лесли Хартли (1895–1972).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: