Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате

Тут можно читать онлайн Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство Прибой, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате

Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате краткое содержание

На Рио-де-Ла-Плате - описание и краткое содержание, автор Карл Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В романе «На Рио-де-Ла-Плате» действие происходит в Южной Америке, где главный герой попадает в сложные перипетии политической борьбы. Однако писателя занимает не политика как таковая, а характеры людей, ее осуществляющих. И все это накладывается на занимательный, динамичный сюжет.

На Рио-де-Ла-Плате - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На Рио-де-Ла-Плате - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Чем, если не секрет?

— Вы увидите убийцу своего брата.

— Как? Что? Вы говорите правду? Вы догадываетесь, кто это?

— Разумеется, догадываюсь.

— Сеньор, прошу вас, назовите его имя!

— Вы его сами уже называли.

— Нет, я не называл никаких имен.

— Вспомните!

— Да, теперь понимаю: я говорил о старом гамбусино; вы видели, как он умирал. Но я не называл его имени, я вообще его не знаю.

— Да, но вы обмолвились еще об одном человеке, о том, кто знает Анды лучше любого другого.

— Херонимо Сабуко? Сендадор?.. Да быть того не может!

— Почему не может?

— Сеньор, вы ошибаетесь. Сендадор — убийца? Он, человек, который множество раз рисковал жизнью, чтобы привести к цели доверившихся ему путешественников!

— Ну и что, это вовсе не довод. Многие с виду люди честные, а в глубине души — шельмы. Вы его не знаете, не видели его, не говорили с ним и все равно защищаете его!

— Так я ведь доподлинно знаю, что о нем говорят, как ему доверяют. Почему же вы так плохо о нем думаете?

— Давайте пока оставим это.

— Нет. Меня прямо-таки обуревает любопытство. Поймите, я хочу узнать причину.

— Позже, позже! Так что видите, какая награда вас ждет, если будете вести себя порядочно.

— Но я умираю от нетерпения, сеньор! Скажите, а другие знают об этом?

— Нет. Только брат Иларио посвящен в эту тайну. С ним одним вы можете поговорить. Но остальным, особенно йербатеро, даже и не вздумайте намекать; пусть они по-прежнему считают сендадора человеком честным.

— Нет, и я не могу думать по-другому. Я уверен, вы ошибаетесь.

— Нет, не ошибаюсь и хочу вас спросить лишь об одном: вы рассказывали мне о старом гамбусино. Как вы думаете, он — лжец?

— Он? Скорее все люди на свете лжецы, только не он. Он вообще говорил мало, но одну правду, ничего, кроме правды.

— Что ж, перед смертью он сам заявил, что сендадор — убийца.

— Сеньор! Быть такого не может!

— И все же это правда. Сендадор убил патера, человека духовного звания. Вдумайтесь в это!

— Грех какой, его и простить нельзя! Но откуда же гамбусино узнал об этом?

— Он все видел.

— И не помешал убийству?

— Не мог; он был высоко в горах и не мог подойти. В ужасе он взывал к убийце, но все было напрасно.

— Почему же сендадор не устранил очевидца?

— Он его обезвредил. Они с гамбусино были друзьями; поэтому сендадор не стал убивать друга, а заставил поклясться, что тот никогда ни о чем не расскажет.

— Ужасно, ужасно! Выходит, гамбусино нарушил клятву, признался вам?

— Нет, сам он мне всего не сообщил; но я кое-что слышал об этом событии и восполнил пробелы в рассказе. Мои догадки гамбусино не оспаривал.

— Убийца, стало быть, верно, убийца! Сеньор, я в ужасе. А если гамбусино что-то напутал?

— Нет, все совпадает. Оба убийства произошли почти в одно и то же время. В бутылке, о которой вы говорите, хранились кипу, те, что сендадор отобрал у святого отца.

— Вы это точно знаете?

— Да. Убил он падре не только из-за кипу, были и другие причины. Но о них позже. Признаюсь, я открыл вам тайну, которую не доверил даже йербатеро, хотя он первый, с кем я подружился здесь. Так что надеюсь, что вы меня не подведете!

— Ни слова ни о чем не скажу.

— Хотите, обсудите это с братом Иларио, но только тихо, чтобы никто не услышал. Самому сендадору тоже виду не подавайте.

— Но я хочу ему отомстить!

— Отомстите, но позже. Если приметесь его упрекать, он будет отнекиваться, изворачиваться. Его нужно ошеломить, захватить врасплох. Мы приедем с ним в то место, где спрятана бутылка; пусть он не догадывается, что мы о ней знаем.

— Вот как! Вы думаете, от ужаса он признается?

— Да, именно от ужаса. Факты, веские факты повергнут его в смятение; он не сумеет устоять против них. Вот теперь я рассказал вам все, о чем хотел умолчать. Дал слабину. Надеюсь, вы понимаете, как хорошо я к вам отношусь.

— Понимаю, сеньор, и отблагодарю вас. Я бы с вами еще побеседовал, но мы уже прибыли к цели; мне с полковником придется с вами расстаться.

— С нами, только не со мной. Я решил составить вам компанию. Я не хочу отпускать полковника одного.

— Но я же вместе с ним!

— Втроем лучше, чем вдвоем; здесь, возле границы, надо быть осторожнее.

Полковник обрадовался, услышав, что я хочу его проводить, — индейцу он не доверял.

Мы очутились на ровной лужайке. Трава здесь была сочного, почти темно-зеленого цвета, но вся растительность была уже не степной, а болотной. Я решил отойти чуть в сторону от тропы, исследовать местность, но только я спешился, как Гомарра быстро крикнул мне:

— Осторожнее, сеньор! Еще шаг, и вы попадете в болото.

— Оно слева?

— Справа тоже.

Верно. Я убедился, что по обе стороны от меня простиралась глубокая, зыбкая трясина; человек бы запросто там утонул. Наш прежний проводник, индеец Гомес, решил показать, как опасно это болото. Он разделся, обвязался лассо и наступил на коварную поверхность. Он погрузился в трясину до колен, сделал еще два шага, провалился до пояса; болото так цепко держало его, что пришлось приложить недюжинную силу, чтобы достать его. Потом он проделал свой трюк еще раз — по другую сторону от тропы. Он перепачкался с ног до головы, но не обращал на это внимание. Неподалеку текла река, там можно было отмыться.

Итак, мы убедились: сходить с тропы нельзя. Врагам придется продвигаться здесь колонной по двое; мы же заляжем на берегу болота, укроемся за кустами и тростником и будем осыпать всю местность градом пуль. Когда враги обратятся в бегство, у них в тылу внезапно появятся наши солдаты. Неприятель неминуемо сдастся.

Мы вытянулись в цепочку. Гомарра ехал впереди. Остальные следовали за ним по одному. Там мы миновали несколько болот. Тропа была шириной примерно в два локтя, где уже, где шире. Тянулась она долго, куда дольше, чем я думал; она все время петляла, исподволь приближаясь к реке. На такой длинной тропе уместятся все четыре сотни всадников. Вдобавок земля была мягкой, зыбкой. Местами копыта лошадей полностью уходили в густую, черную грязь, но мы благополучно перебрались. Мы достигли прелестной поляны; ее окаймлял кустарник, над ней склонялись кроны деревьев. Мои спутники хотели спешиться и спокойно ждать нашего возвращения, но Гомарра — он все больше и больше выказывал себя умным, очень осмотрительным человеком — сказал им:

— Оставайтесь в седле, сеньоры! Вам надо проехать еще немного верхом, потом вернетесь пешими.

— Почему пешими?

— Разве вы не объявили, сеньор, что у ваших солдат нет лошадей?

— Да, говорил такое.

— Мы поможем им побыстрее добраться сюда. Мы захватим с собой всех лошадей.

— Неплохая мысль.

— Не правда ли? У нас три с лишним десятка лошадей. Солдаты усядутся по двое на лошадь, тогда мы мигом перевезем сюда семьдесят солдат.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На Рио-де-Ла-Плате отзывы


Отзывы читателей о книге На Рио-де-Ла-Плате, автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x