Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 7
- Название:Волчица и пряности. Том 7
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 7 краткое содержание
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
http://ushwood.narod.ru
Волчица и пряности. Том 7 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Его глаза светились заботой. Ой как плохо.
– …Прости, что задерживаю тебя, – вырвалось у меня, прежде чем я смогла это осознать. Я просто не могла упустить такую прекрасную возможность.
– С того дня, как мы познакомились, я и не рассчитывал двигаться быстро. Кроме того, после дождя земля станет тверже; а поскольку я вернул себе доверие горожан, нам тут будет лучше, чем было раньше. С учетом всего этого задержка на пару-тройку дней – сущий пустяк.
Я задумалась.
За представившуюся мне возможность путешествовать с этим славным малым на запряженной лошадью повозке мне, конечно, следовало бы возблагодарить богов удачи, которым поклоняются люди.
Мне приходится называть его «славным малым» – используя выражение легкое и чуть-чуть шутливое – поскольку я очень боялась того часа, когда начну называть его по-другому. Я вправду хотела оставаться с ним.
Когда он закончил чистить посуду и развернулся, чтобы выйти, от одного вида его спины мой хвост заметался.
– Да, кстати, можно я тебя попрошу…
– Хм?
Он обернулся; его глаза были слишком чисты и невинны, чтобы в них смотреть.
– Эта комната… в общем, здесь как-то чересчур тихо…
Я страшно стеснялась и не смогла закончить фразу.
Но он, должно быть, решил, что это все мое притворство.
В то же время он должен был понять, что даже если я лицедействую, то все равно говорю искренне.
– Это верно; в повозке-то довольно шумно. У меня все равно нет никаких планов на сегодня. Кроме того, есть некая обжора, с которой мне нужно посоветоваться, что будем есть сегодня на ужин.
Стало быть, он хочет остаться здесь, со мной.
Это было сродни детскому упрямству.
Я с упрямым видом отвернулась прочь; он беспомощно рассмеялся.
Эти наши разговоры без малейшего следа обмана; разговоры, в которые не вмешивается никто чужой.
Если бы кто-то решил описать конкретно, что такое счастье, – эта сцена подошла бы ему идеально.
– Кстати, может быть, ты хочешь чего-то еще? В книге по медицине я найду детали позже, а если рынок закроется, я не смогу все приготовить.
– А, мм…
– Хотя ты выглядишь уже полностью здоровой, на самом деле это не так. Поэтому тяжелая пища под запретом.
– А мясо?
Мои глаза горели предвкушением. Это, разумеется, не было притворством.
– Нет, нет. Только кашка, еще, может, хлеб, размоченный в супе.
– Угг… тогда я хотела бы то же, что сейчас, с овечьим молоком.
Я указала на посуду, которую он держал в руках, и он кивнул.
– Хочу чего-нибудь ароматного и сладкого, и вкусного.
– Овечье молоко, хм…
– А что, что-то не так?
Он покачал головой.
– Оно быстро портится, поэтому лучшее молоко после полудня дорожает. Думаю, ты хотела бы, чтобы оно было свежим, верно?
– Ну да.
Глядя на мою клыкастую ухмылку, мой спутник пожал плечами.
– В таком случае мне сперва надо будет найти Нору. Она пастушка, и отлично разбирается в овечьем… – тут он внезапно замолчал.
– Ты сказал… «Нору»? – переспросила я.
Я понятия не имела, какое у меня сейчас выражение лица.
Но судя по лицу моего спутника, на котором было написано «какой ужас, я только что произнес запретное слово», догадаться об этом не составляло труда.
От мирной, спокойной ауры, которая была в комнате только что, не осталось и следа.
И, судя по тому, как он сказал «разбирается в овечьем молоке», пока я спала, он шлялся по городу с этой пастушкой.
С пастушкой. Вдвоем.
Пока я спала!
– Да нет, нет, это только чтобы купить для тебя овечьего молока…
– Если бы ты разговаривал при помощи денег, штука под названием «проницательность» была бы абсолютно не нужна.
Мой голос дрожал от враждебности.
А внутри меня все кричало: предатель, предатель, предатель!
Он ведь наверняка заметил и понял, что происходило раньше. Если так, зачем делать то, что меня так злит?
Для волчицы пастушка – заклятый враг.
– Поскольку… поскольку мы знакомы, у меня совершенно нет повода отказать, если она предлагает помочь, но…
У него был такой вид, словно он только что наступил на что-то ужасающее.
В панике он пытался подобрать хоть какие-то слова, чтобы объясниться.
Но я была в такой ярости – пожалуй, в слишком уж большой ярости, даже для меня, – что любые объяснения выглядели не более чем оправданиями. Казалось, он думал целую вечность, пока не пришел, наконец, к единственной фразе.
– Но почему ты так ненавидишь Нору?
Время замерло.
– Э?
Его реакция на мою враждебность оказалась настолько неожиданной, что я была ошеломлена на какое-то мгновение.
Я механически открыла рот и тупо переспросила:
– Что… что ты сейчас сказал?
– Ну – ну, я не знаю, что у тебя было с пастухами, и я понимаю, что раз ты волчица, они тебя немного раздражают… но такая уж явная ненависть ни к чему, верно? Нора, конечно, пастушка, но в то же время… как же это сказать…
Каким-то образом, хотя обе руки его были заняты горшком и миской, он все же ухитрился почесать в затылке.
– …Конечно, твердый характер – это добродетель, но из всякого правила есть исключения…
Мне захотелось во весь голос объявить его болваном.
Я не сделала этого, но вовсе не из-за усталости и не из желания поддержать репутацию Мудрой волчицы.
Просто от его безнадежной тупости я лишилась дара речи.
Конечно, века одиночества в пшеничных полях не пошли мне на пользу. Я позабыла даже основы нормального общения – настолько, что даже для обычного повседневного подтрунивания мне нужно было прикладывать немалые усилия. И я чувствовала, что моя способность угадывать мысли других тоже изрядно притупилась.
Поэтому я вполне понимала, что нерасторопность в подобных вещах моего спутника, который подолгу находился в одиночестве в своей повозке, была объяснима и неизлечима.
Но я не ожидала, что он настолько туп.
***
Неумелый, но все же достаточно упорный, чтобы не сдаваться, даже когда всё против него. Глупый, но все же достаточно хваткий, чтобы находить решения в самых тяжелых ситуациях. Наивный и добросердечный, но все же достаточно сильный, чтобы вести себя жестко, когда это необходимо. И все же в такой важной области он совершенно никчемен. Я никак не могла понять – почему?
Он что, на самом деле ничегошеньки не понимает?
Я даже заподозрила, что он меня испытывает.
Он вправду не в состоянии понять, почему Мудрая волчица из Йойтсу ненавидит пастушку?
Волк – зверь, который охотится на овец; пастух – человек, который защищает беспомощных овец. В нашем случае – кто волк, кто пастух и кто овечка? Если рассуждать таким образом, совершенно нетрудно будет понять, почему я расстроена.
Я не ненавижу пастухов; я просто не нахожу себе места, когда вижу пастуха, стерегущего овец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: