Мойра Янг - Храброе сердце
- Название:Храброе сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мойра Янг - Храброе сердце краткое содержание
Казалось так просто: Победить Тонтонов, освободить своего похищенного брата, Лью, и умиротворение и порядок будет восстановлены в мире Сабы. Однако, всё оказалось не так просто. Теперь Саба и её семья путешествуют на запад, в поисках лучшей жизни и стремясь воссоединиться с Джеком. Но борьба за освобождение Лью из плена развязала борьбу за власть в песчаных землях, и вот уже появился новый грозный враг. Какова правда о самом Джеке? И как далеко Саба готова зайти, чтобы получить то, чего она хочет?
Храброе сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нет. Это он сделал свой выбор, не я. Прилив сил, цель, подстегивают моё тело. Я начинаю спускаться вниз к лодке. Теперь я двигаюсь быстро. Слишком быстро. Мои дерганные движения, заставляют веревку качатца. Я качаюсь вместе с ней (поверить не могу), прямо в сторону закрытого ставнями окна на втором этаже. Спальни. Я качаюсь и ударяюсь с громким стуком о ставни. И снова отлетаю, раскачиваясь над озером.
Ставни распахиваютца. Сильный удар ставень о камень нарушает тишину спокойной ночи. Тонтон моргает сонными глазами, глядючи на меня. Только проснулся. Здоровенный упитанный парень.
Я гляжу вниз. Слишком высоко, штобы прыгать. Без шансов.
— Тук, тук, — говорю я.
Меня качает в сторону его окна, и я бью его с ноги. Прямиком в грудь. Его отбрасывает в комнату. На кровать. Я запрыгиваю внутрь. Он начинает подниматца на ноги, крича о помощи. Я запрыгиваю на него и хватаю его за шею под подбородком. Он изворачиваетца, руки взлетают вверх, он ударяетца лицом о стену. Он падает навзничь, мертвый.
Я перепрыгиваю через него, открываю дверь и бегу к лестнице в середине. Слышу как позади меня открываетца дверь в камеру.
— Девчонка! — орет кто-то. — В красном платье!
Когда я добираюсь до лестницы, Джек уже этажем выше, Маив следует за ним по пятам.
— Сюда! — говорит он. — К нам!
Звук открывающейся двери. Еще крики. Стук шагов. Крики: — Нарушитель!
— Мы не можем позволить себе вступать в драку, — говорит Джек. — Иди влево.
У нас за спинами грохочут выстрелы.
Мы мчимся по кухонному коридору. Ныряем под подносы, с которыми снуют повары, опрокидываем пацаненка с горшками. Испуганные лица глядят в нашу сторону. На всех ошейники — это рабы, Тонтонов среди них нет.
— Оставайтесь на месте! — кричит им Джек.
Мы влетаем в дверь. И вот мы снаружи. Впереди, над озером, торчит длинная платформа. Это пристань. Там деревянные бочки, нагроможденные друг на друга. Мы бежим к краю платформы, смотрим вниз. Потом переглядываемся друг с другом. До воды, наверное, футов пятьдесят.
— Как удачно, што ты умеешь плавать, — говорит Джек.
— Где Маив? — спрашиваю я.
Мы оглядываемся по сторонам. Она стоит позади нас. Ее правая рука прижата к телу. Левая рука к левому боку. Она истекает кровью. Её жизнь кроваво-алым пропитывает её рубаху и штаны. Кровь капает на пол. Наши глаза встречаютца. И я читаю в них обреченность.
— Маив! — Я бегу к ней.
Она снимает с пояса оружие.
— Давай платье, — говорит она. — Они все ищут девчонку в красном платье. Помоги мне. Шевелись!
— Нет! — говорю я, но уже снимаю платье через голову и натягиваю на неё.
— Одень мой пояс поверх платья. Да застегни потуже. Туже. — Когда я так и делаю, она вскрикивает от боли.
— Ладно-ладно, — ойкает она, — нормально.
— Я уведу их, — говорит Джек. — Удачи, Маив.
А затем он исчезает. И до меня доноситца: Сюда! — его свист.
— Помоги мне, — говорит она. — Давай, сюда. — Мы идем, пошатываясь и прячимся за бочками. Она начинает проверять два своих огнестрела. — А теперь вали отсюдава. — Она берет один из шариков Слима иза пояса. — Да мчись во весь опор, — говорит она.
— Нет, — говорю. — Я не брошу тебя. Я тебя не оставлю, Маив.
— Все нормально, — говорит она. — Наверное, я чокнулась, но я счастлива. Впервые, за долгое время, я делаю то, што считаю правильным.
Она заставляет себя выпрямитца в полный рост. Прямо, как тогда, когда я её впервые увидела в городе Надежды. Её медный волосы ниспадают ей на спину. Подбородок вздернут. Маив — воинствующая королева.
— Пожалуйста, Маив, нет.
У меня льютца слезы из глаз, когда я обнимаю её за шею.
— Понятия не имею, што это значит, Саба, — говорит она. — Может, ты выяснишь.
Я целую её в губы.
— Не позволяй им забрать тебя, — шепчу.
Она улыбаетца: — Я же Свободный Ястреб, — говорит она. — Иди.
Я разворачиваюсь и бегу прямо к концу платформы. Я прыгаю в воздух. И пока я парю в темноте высоко над озером, Маив начинает стрелять.
Крид вытягивает меня из холодной Зеркальной топи. Я падаю на дно лодки,трясясь, завернутая в одеяло. Он тоже промок до нитки, но он не пробыл в озера столько, сколько я, и он крепок, как канат.
Он гребет на лодке к верхней части озера, держась поблизости к темной береговой линии. Мы не разговариваем. Две других лодки, с Эш, Эмми и Лью, Молли и Томмо, плывут немного впереди нас. Мы спасли Эмми. Нет, не мы. Они. Остальные вернули ее. Я же ничего не сделала.
Когда мы покидали Брэма нас было восемь, теперь шесть.
Никто нас не приследует. Звуки выстрелов слышны дольше, чем я предполагала. Или, чем это было бы возможным. А затем один большой взрыв. Шарик Слима.
Небо освещаетца на одно долгое мгновение, внезапная вспышка оранжевого, што проливаетца на черную гладь воды вокруг нас. Я оглядываюсь. Пристань исчезла. Теперь на ее месте большая дыра. Пламя выстреливает в ночь. ДеМало узнает, што девушка в красном платье задержала его людей на время, а затем подорвала себя и их на куски.
Неро пикетирует вниз. Он приземляетца на нос лодки прямо передо мной.
Я пересекаю горное озеро. Я берестяной лодке. Я гребу веслами. Неро сидит, скорчившись, на носу лодки, отбрасывая рваные тени на водную гладь озера. Он смотрит прямо перед собой. Мой проводник. Мой сторож. Мой ворон.
Кромешная ночь. Горькая и холодная. Надо мной светят жестокие звезды. Словно льдинки.
Лодка разрезает водную гладь. Мое весло погружаетца и гребет. Погружаетца. Гребет.
Я не смотрю за борт. Я даже не смею взглянуть. Если бы я взглянула, если бы осмелилась, ночь или нет, я бы увидела их. Я бы увидела их на самом-самом дне. Где прячутца самое темное. Древнее. Где оно прячетца и поджидает...меня.
Спустя совсем немного времени после первого взрыва, еще один. Гораздо, гораздо мощнее. Вода озера колышетца. Взрыв второй раз нарушает тишь ночи. Лодка перед нами плывет медленно. Мы все оборачиваемся.
В левом верхнем углу Воскрешения происходит взрыв. Разбушевался огонь. Пока мы на это смотрим, вся часть здания рушитца и падает в озеро.
Глаза Крида встречаютца с моими.
— Там был склад оружия, — говорит он. — Думаешь, што...
Есть кое-што. Што я должен сделать. Вот што сказала Джек.
— Крид, забери меня отсюда, — говорю я.
Эш и Молли причаливают на своих лодках впереди нас. К тому времени, как мы с Кридом добираемся до берега, они уже притащили деревья и хорошо спрятали лодки, накрыв их ветками. Мы делаем то же самое, а затем идем по тропинке через лес к пещерному лагерю, о котором рассказывал Брэм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: