Оливер Боуден - Покинутый
- Название:Покинутый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливер Боуден - Покинутый краткое содержание
Сюжет романа повествует о событиях, предшествующих Assassin's Creed 3, а именно о ранней жизни Хэйтема Кенуэя в Лондоне и о том, как он впоследствии присоединился к Ордену Тамплиеров.
Покинутый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, успешно, благодарю вас, — ответил я охраннику или садовнику, неважно, как его называть. Для него я был Рыцарь, один из самых славных в Ордене. Могу ли я и впрямь ненавидеть Реджинальда, если под его руководством я получил такое признание?
И кроме того, разве я сомневался когда-нибудь в его наставлениях? Я не находил ответа. Разве меня принуждалиследовать за ним? И снова я не нашел ответа. У меня всегда была возможность выбрать собственный путь, но я оставался с Орденом, потому что я верил в кодекс.
И все-таки Реджинальд лгал мне.
Точнее, не лгал, а. как там выразился Холден? «Утаивал правду».
Почему?
Или еще точнее: почему так странно повел себя Лусио, когда я сказал ему, что он встретится с матерью?
При звуке моего имени второй садовник глянул на меня довольно пристально, но тоже склонился, когда я прошел мимо, кивнув ему в знак приветствия — я чувствовал себя выше всех и каждого возле этой хорошо знакомой мне входной двери. Перед тем, как постучать, я оглянулся на лужайку, на двух охранников. Когда-то я тренировался на этой лужайке, бесчисленными часами оттачивая мастерство владения мечом.
Я постучал, и дверь отворил еще один такой же человек, как и садовники, с таким же коротким мечом у пояса. Во времена моей юности в замке не было такого большого штата прислуги, но и то сказать, в те времена мы ведь не принимали таких важных гостей, как эта мастерица разгадывать шифры.
Я увидел первое знакомое лицо — Джона Харрисона, который всмотрелся в меня очень тщательно.
— Хэйтем, — он покраснел, — как, черт возьми, ты здесь оказался?
— Здравствуй, Джон, — ровно произнес я, — Реджинальд здесь?
— Безусловно, Хэйтем, где же ему еще быть? Но ты-то здесь как оказался?
— Пришел навестить Лусио.
— Что-что? — Харрисон покраснел еще больше. — Пришел навестить Лусио?
Он как-то неуверенно подбирал слова.
— Что? Как? Что, черт возьми, ты тут делаешь?
— Джон, — мягко сказал я, — успокойся, будь добр. Я не из Италии. Никто не знает, что я здесь.
— Да уж черт побери, надеюсь, что нет.
— Где Реджинальд?
— Внизу, у арестантов.
— Вот как? У арестантов?
— У Моники и Лусио.
— Понятно. Я и не знал, что они арестанты.
Внизу, под лестницей, распахнулась дверь, и явился Реджинальд. Я знал, куда ведет эта дверь — в подвал, который во времена моей бытности в замке был сырым помещением с низким потолком и трухлявыми, в основном пустыми, винными стеллажами с одной стороны и темными сырыми стенами с другой.
— Здравствуй, Хэйтем, — коротко сказал Реджинальд. — Вот уж не ожидал.
Неподалеку вдруг оказался один из охранников, а следом к нему присоединился еще один. Я смотрел то на них, то на Реджинальда с Джоном, которые стояли как два озабоченных священника. Оружия ни у кого из них не было, но даже если бы и было, я думаю, что справился бы и с четырьмя. Если бы до этого дошло.
— Еще бы, — сказал я, — вот и Джон мне только что пояснил, что несколько удивлен моим визитом.
— Ну, будет тебе. Ты ведешь себя неосмотрительно, Хэйтем.
— Возможно, но мне хотелось посмотреть, как позаботились о Лусио. Мне сказали, что он арестант, так что, вроде бы, ответ я уже получил.
Реджинальд фыркнул.
— Интересно, а ты чего ждал?
— Я сказал, чего. Того, что задача была — вернуть матери сына; того, что дешифровальщица согласилась работать с дневником Ведомира, если мы вызволим ее сына от мятежников.
— Я не обманывал тебя, Хэйтем. Так все и есть, Моника начала расшифровку дневника после того, как ее сын оказался рядом с ней.
— Только не так, как я себе представлял.
— Если пряник не помогает, в ход идет кнут, — сказал Реджинальд, и взгляд его стал холоден. — Сожалею, если у тебя сложилось впечатление, что пряника здесь должно быть больше, чем кнута.
— Давай глянем на нее, — предложил я, и Реджинальд коротко кивнул.
Он открыл дверь, за которой виднелся марш лестницы, ведущей вниз. Свет играл на стенах.
— Что касается дневника, мы почти у цели, Хэйтем, — говорил Реджинальд, пока мы спускались. — Мы продвинулись настолько, что узнали о существовании амулета. Каким-то образом он связан с хранилищем. Если мы сможем заполучить амулет.
Внизу у лестницы на древках крепились железные фонари, освещавшие путь к двери, у которой стоял охранник. Он открыл дверь, посторонился и пустил нас внутрь. Подвальное помещение было точь-в-точь таким, каким я его помнил, и освещалось мерцающими факелами. В одном конце был стол, привинченный к полу, а к столу был прикован Лусио, рядом с которым сидела его мать, и вид у нее был нелепый. Она сидела в кресле, которое, вероятно, принесли в подвал нарочно для этого. Она была в длинной юбке и наглухо застегнутой верхней одежде и выглядела бы так, будто собралась в церковь, если бы не железные наручники у нее на запястьях и на подлокотниках кресла, и тем более «уздечка сплетницы» [7] Уздечка сплетницы(англ. scold’s bridle) — средневековое орудие пытки для женщин, представлявшее собой железную маску с зазубренным нагубником.
на голове.
Лусио оглянулся в своем кресле, увидел меня, глаза его вспыхнули ненавистью, и он снова уткнулся в работу.
Я остановился посреди комнаты, на полпути от двери к дешифровальщикам.
— Реджинальд, как это понимать? — я указал на мать Лусио, злобно глядевшую на меня из-под уздечки.
— Уздечка — это на время, Хэйтем. Нынче утром Моника несколько шумновато осуждала нашу тактику. Поэтому мы перевели их на денек сюда. — И повысив голос, он обратился к матери с сыном: — Я уверен, что они вернутся на свое обычное место завтра, когда их манеры исправятся.
— Это несправедливо, Реджинальд.
— Их обычное место гораздо более приятное, Хэйтем, — раздраженно заверил меня Реджинальд.
— Хотя бы и так, но ведь нельзя же обращаться с ними подобным образом.
— Нельзя было в Шварцвальде пугать до полусмерти несчастного ребенка, тыча ему клинком в горло, — отрезал Реджинальд.
Я вхолостую задвигал челюстью, пытаясь что-то сказать, и не нашел слов.
— Это. Это было.
— Совсем другое? Потому что тогда ты искал убийц своего отца? Хэйтем.
Он взял меня за локоть, вывел в коридор, и мы стали подниматься наверх.
— Но ведь этот случай даже важнее, чем тот. Может быть, ты так не думаешь, но это так. Это касается будущего всего Ордена.
Я не знал, что важнее. Я не знал, что важнее, и поэтому промолчал.
— А что потом, когда расшифровка закончится? — спросил я, когда мы поднялись в холл.
Он посмотрел на меня.
— Только не это, — сказал я, потому что понял его взгляд. — Никто не должен пострадать.
— Хэйтем, я не очень-то нуждаюсь в твоих указаниях.
— Тогда не считай, что это указание, — прошипел я. — Считай, что это угроза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: