Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 11
- Название:Волчица и пряности. Том 11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 11 краткое содержание
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Волчица и пряности. Том 11 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После этих слов Ора втянул воздух и покачал головой.
– Нет… сейчас не время для таких разговоров. Честно говоря, все из-за того, что вы очень похожи на меня в юности.
– Что?
– Прежде чем устроиться к вашему бывшему мужу, я работал на знаменитую гильдию… но на самом деле я последний член аристократического рода.
У Флер едва не остановилось сердце.
– Чтобы превзойти других торговцев, мне пришлось сперва растоптать свою гордость и склониться перед ними.
Сейчас Ора не смотрел ей в глаза. Он выглядел совсем дряхлым.
– Я уже очень стар. Мне не занимать великих постов. Мой господин разорился, у меня нет наследников. Как бы неуважительно это ни звучало, я могу оставить вам лишь свою мечту.
Он явно насмехался над собой. Бельтра накинула ему на спину одеяло и положила руку ему на плечо.
– …Глупо, конечно.
Все это было слишком неожиданно для Флер, чтобы она могла как-то осмысленно среагировать. Ее взгляд метался, не в силах встретиться с его.
Ора сделал глубокий вдох и поднялся на ноги.
– Бельтра, принеси немного денег и мой плащ.
Флер подняла глаза; она понятия не имела, что он собирался делать.
– Даже если мне придется заплатить жизнью, я не позволю вам страдать. Я должен ответить за собственные грехи.
Лицо Флер распухло от плача, но она все-таки не была бездушной куклой… конечно, слова Оры ее тронули. Она должна защищать себя сама; ничего больше у нее нет, и если она неспособна хотя бы на это, на что она вообще годна? В ужасе Флер вцепилась в ногу Оры. Она не могла разумно мыслить, она боялась того, что происходило.
– Юная госпожа.
Никогда прежде Ора не был так ласков. Он опустился на колено, осторожно взял Флер за руку и принялся отцеплять ее от себя пальчик за пальчиком.
– Не подчиняйтесь порывам души.
Он словно видел все; но его слова лишь заставили Флер вцепиться в него еще крепче.
– …
Ора вздохнул, не зная, что еще сказать.
И тут что-то сломалось внутри Флер… Любящие глаза – совсем не то, что жалеющие. Ора был ласков, потому что считал ее слабой и ни на что не годной. Это было невыносимо.
– Не держи меня за дуру!
Сердито глядя в застывшее лицо Оры, она встала и прорычала:
– Не держи меня за дуру! Хватит! Это слишком жестокая шутка! Я тебе не ребенок! Если мне некуда возвращаться, я сама выберу свое будущее!
Выплеснув весь гнев разом, она стояла и тяжело дышала, глядя на Ору.
Предложение Оры позволить ему заняться всем и защитить ее было привлекательным, но согласиться на такое она никак не могла. Какое-то время все будет прекрасно, но Ора же не вечен. Время не знает жалости, а люди не знают доброты. Когда в игре участвуют деньги, предательство становится обычным делом. Время, когда Флер могла весь день купаться в солнечном свете, завернувшись в теплое одеяло, прошло, но надо продолжать жить.
– Тогда что вы будете делать?
Голос, глаза и лицо Оры оставались спокойными. Флер таки стерла насмешливую улыбку с его губ.
– Я верну их.
– Что?
– Одежды, конечно. Нет… – она устремила взгляд в землю и успокоила дыхание, потом вновь посмотрела на Ору. – И мою уверенность тоже. Бельтра!
Она повернулась к служанке, явно напуганной витающим в воздухе напряжением.
– Принеси все деньги, что у меня еще остались, мой плащ и меч.
Но, будучи хорошей служанкой, Бельтра быстро пришла в себя, кивнула и начала действовать.
– Юная госпожа.
– Надеюсь, ты не собираешься сказать «юная госпожа, не ходите»?
Флер смотрела на него в упор.
– Беру свои слова назад. Если он едет на повозке, полной товаров, он должен держаться дорог. К замкам дорог ведет не очень-то много; сейчас он может ехать лишь одним путем.
Ора не пытался возражать; он даже бровью не повел. Но Флер понимала, что говорят его глаза.
– Вы справитесь?
Она знала, что этот вопрос должен был быть задан.
– Я справлюсь. Я торговец. И должна вернуть себе свою уверенность.
Плащ, кошель со всеми оставшимися деньгами, короткий меч… взяв все это у Бельтры, Флер повернулась и поклонилась ей и Оре.
– На самом деле мне больше всего хочется лежать в постели и дрожать. Завернуться в одеяла и мечтать. Но я должна уметь жить, когда придет время вам меня оставить.
Она склонила голову набок и язвительно улыбнулась.
– Я… получу большую прибыль от Торгового дома Джонса.
Голубая кровь ничего не стоит, если ее не поддерживают деньги.
– Сейчас я могу идти только вперед, и я отлично понимаю…
– Что именно?..
– Что мы, торговцы, ни во что не верим и ничем не утешаемся, кроме денег, и что прибыль для нас должна быть важнее всего.
У Оры распахнулись глаза и отвисла челюсть. Было бы совсем небольшим преувеличением сказать, что вид у него был как у отца, ребенок которого нашел что-то, что не должен был. Флер грустно улыбнулась ему, накинула плащ и прицепила ножны на пояс. Когда шарф закрыл ей лицо, в сердце болезненно кольнуло.
– Я не могу просто сидеть здесь и ждать хорошей жизни… я должна сама бежать за ней. Ора…
– Да.
Верный наставник и счетовод встал.
– Я хочу, чтобы ты мне помог. Больше я не буду доставлять тебе проблем.
– Слушаюсь.
– Бельтра, – Флер завязала шарф и закончила: – Мы пошли.
***
Убрав деньги в седельную сумку, Флер вскочила на коня, приготовившись отправиться в погоню, несмотря на дождь. Если они позволят Мильтону уйти, то никогда больше его не увидят. Пусть одежды стоят немного – Флер должна поймать его и отобрать украденное. Все вопросы будут потом. А сейчас надо сделать дело.
Итак, они вдвоем поскакали, чтобы вернуть свою собственность.
– Ора, меч?!
Флер кричала, чтобы ее слова, тонущие в топоте копыт и звуках дождя, можно было услышать. Конечно, особо глубокого значения этот вопрос не имел – она просто хотела узнать, взял ли Ора меч.
– Юная госпожа, когда вы его видели, он был один? Тогда обойдусь!
Бывший муж Флер был очень свирепым торговцем. Не раз и не два ему приходилось драться. Ора в таких ситуациях был его правой рукой, и потому Флер сочла, что в этом отношении вполне может на него положиться.
– Но ты уверен, что знаешь, куда он направляется?
– Я знаю людей, которых он упоминал, а кроме них, такую одежду у него никто не купит! Так что у него нет выбора!
Дорогу развезло, и лошади время от времени спотыкались. Флер умела скакать верхом, но опытной наездницей не была. Она не могла заставить коня в такую погоду скакать галопом. Ей оставалось лишь вцепиться в поводья и рысить. Зато это дало ей достаточно времени, чтобы подумать, почему сейчас в ней не было ни любви, ни ненависти к Мильтону. Единственный ответ, который пришел ей в голову, – что она была такой же одинокой, как он.
– Юная госпожа!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: