Валерий Иванов-Смоленский - В перекрестье Времён
- Название:В перекрестье Времён
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Иванов-Смоленский - В перекрестье Времён краткое содержание
Путешествия во времени получились не такими, как хотелось бы. Впервые в жизни Роба ощутил себя в шкуре загнанного зверя. Весь мир, такой спокойный, привычный и безопасный, внезапно встал на дыбы в позе грозного беспощадного хищника и ощерился клыкастой пастью, изрыгая реальные угрозы. Неприятности грозили ему отовсюду. Родной город, с его повседневной разнообразной и безмятежной жизнью, вдруг открылся ему с других — темных и опасных сторон.
В перекрестье Времён - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Слух воспринимал известные звуки, но сознание, отказываясь их зафиксировать, отталкивало прочь, как нечто невозможное. Этого не может быть, потому что не может быть никогда — кроме такого вот дурацкого постулата на ум ничего не шло. Я схожу с ума? Или это всего лишь сон?
— Приветствую тебя на древней земле горных арауканов, о досточтимый Роберт! — эта хорошо известная пафосная интонация заставила Робу осторожно приоткрыть один глаз.
Над ним склонилось знакомое, только дочерна загорелое лицо с седыми усами, ставшими совсем-совсем белыми. Роба всхлипнул и обхватил его руками, уткнувшись носом в эти прокуренные усы с неистребимым сигарным запахом.
— Дед… Де-е-да-а!
Примечания
1
Кэшлс — люди в необычной специфической одежде (жарг.)
2
Ломать ксивы — проверять документы (жарг.)
3
Клёвая маруха — красивая женщина (жарг.)
4
Не лезь на рога — не скандаль (жарг.)
5
Завернуть ласты — задержать (жарг.)
6
Рангаешь — звонишь (жарг. от англ. ring — звонить)
7
Забурел — загордился (жарг.)
8
Клава — клавиатура компьютера (жарг.)
9
Лытдыбр — дневник (жарг. Если печатать русское «дневник», забыв переключить клавиатуру с английского, получается «lytdybr»).
10
Магл — специалист, рангом пониже мага (жарг.)
11
Йцукен — дружеское «обзывательство» среди продвинутых пользователей копмпьютеров (жарг.)
12
Хеарть — слышать (жарг. от англ. hear — слышать).
13
Мес — сообщение, письмо (жарг. от англ. message)
14
Логоффистить — выйти из системы (жарг.)
15
Дутл — человек с маленьким IQ (жарг.)
16
Юзать - пробовать (жарг.)
17
Реально переобуваеться — изменить прежний образ жизни (жарг.)
18
Василёк — глупый недалекий человек (жарг.)
19
Гламурики — дети богатых родителей, ведущие тусовочный образ жизни.
20
Мента-Барбара — общее название сериалов типа Убойной Силы, Бандитского Петербурга, Каменской, Петровки 38, Агента Национальной Безопасности и так далее (жарг.)
21
Лупидолить — смотреть (жарг.)
22
Лепить горбатого — обманывать (жарг.)
23
Мóрда — главная страница сайта или портала (жарг.)
24
Кру — (от американского слова Crew — банда, группа, команда. жарг.)
25
Пиндос — американец (солдат), привыкший к комфорту (жарг.)
26
We will bury you — мы вас похороним (англ.)
27
Ыштык — круто, классно (жарг.)
28
Разнуздал звякало — развязал язык (жарг.)
29
Лиса — выкидной нож (жарг.)
30
Шары — глаза (жарг.)
31
Дать треста — избить (жарг.)
32
Жох — мошенник (жарг.)
33
Прикошмарить — припугнуть (жарг.)
34
Листики — игральные карты (жарг.)
35
Продавить ливер — проследить (жарг.)
36
Ave, Caesar, morituri te salutant (лат.) — Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть тебя приветствуют.
Интервал:
Закладка: