Майк Джемпсон - Уклоны мистера Пукса-младшего

Тут можно читать онлайн Майк Джемпсон - Уклоны мистера Пукса-младшего - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство Юношеский сектор издательства «Пролетарий», год 1927. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Уклоны мистера Пукса-младшего
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Юношеский сектор издательства «Пролетарий»
  • Год:
    1927
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майк Джемпсон - Уклоны мистера Пукса-младшего краткое содержание

Уклоны мистера Пукса-младшего - описание и краткое содержание, автор Майк Джемпсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мало кто осознает истинную роль случайностей в нашей жизни. А между тем случайности эти определяют многое, если не всё.

Именно такие на первый взгляд ничтожные и не связанные между собою события: любовные томления серого кота, ошибка Гринвичской обсерватории, насморк констэбля Берриса и излишнее усердие каирских чиновников — привели к тому, что ошеломленный Джемс Пукс-младший, председатель юношеского отдела лондонской «Лиги ненависти к большевикам» и единственный наследник миллионера Пукса-старшего, вместо отдыха в уютном египетском санатории вдруг оказался на судне, везущем его в страшную Советскую Россию, навстречу неизвестности…

Уклоны мистера Пукса-младшего - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уклоны мистера Пукса-младшего - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майк Джемпсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Единственная!

— Любимый!

— Индусик мой!

И прочие отрывистые словечки и обрывки фраз, со дня сотворения мира призванные заменить длинные речи и рассуждения для влюбленных.

В этот момент, когда тридцать седьмой поцелуй достиг вершины невероятного блаженства — в комнату вошла миссис Гуздря, мать Анички в настоящем и мать Джемса и Анички в грядущем. Джемс, голова которого еще кружилась, кинулся к матери своей возлюбленной:

— Миссис, я прошу, я умоляю вас отдать мне руку вашей дочери.

Ушат холодной воды:

— Я очень тронута… Когда вы устроитесь… Познакомимся ближе… Пока же…

Джемс готов на все. Джемс клянется устроиться в три дня. Он будет работать, как негр, чтобы завоевать расположение родителей. Лед чуть-чуть тронут: конечно, миссис Гуздря не смеет перечить дочери… Если это ее выбор… отчего же…

Примечания

1

Обсерватория — научное учреждение, изучающее космические и атмосферные явления. В число задач обсерватории входит также и предсказание погоды. Гринвичская обсерватория в Англии — одна из лучших обсерваторий мира (Прим. переводчика).

2

Начальные слова английской песни (Прим. перев.).

3

Фунт стерлингов — английский банкнот, на русские деньги — около 9 руб. 48 коп. (Прим. перев.).

4

Доунинг-стрит — улица в Лондоне, на которой находится министерство иностранных дел. Именем улицы принято называть и министерство иностранных дел (Прим. перев.).

5

«Мавр сделал свое дело, мавр может уйти» (Шекспир). Автор перефразирует эту поговорку, говорящую о том, что кто-либо, сделав свое дело, более не нужен (Прим. перев.).

6

Констэбль — английский полицейский (Прим. перев.).

7

Скотлэнд-Ярд — полицейское управление Лондона, называемое так же, как и мининдел, по имени улицы (Прим. перев.).

8

Букингемский дворец — один из королевских дворцов в Лондоне (Прим. перев.)

9

Инкогнито — не называя себя, скрывая свое настоящее имя (Прим. перев.)

10

«Юнг Уоркер» — газета английского комсомола. По-русски «Молодой рабочий» ((Прим. перев.)

11

«Дейли Ньюс» — название газеты. В переводе — «новости дня» (Прим. перев.)

12

«Мажестик» — один из величайших океанских пароходов (Прим. перев.)

13

Респектабельный — солидный, положительный, барский (Прим. перев.)

14

Спикер — председательствующий в заседаниях английского парламента (Прим. перев.).

15

Тоуэр — старинное здание, очень мрачной постройки, бывшая тюрьма в Лондоне (Прим. перев.).

16

Диккенс, Чарльз — знаменитый английский писатель (Прим. перев.).

17

«Ст о ит» — вошедшее в обиход понятие; означает — оценивается, обладает капиталом (Прим. перев.).

18

Карлсбад — аристократический курорт в Австрии (Прим. перев.).

19

Виши — аристократический курорт во Франции (Прим. перев.).

20

Агава, хлебное дерево, банановая пальма — африканская флора (Прим. перев.).

21

Намаз — вечерняя молитва магометан (Прим. перев.).

22

События 1600–1613 годов, так называемое Смутное время на Руси. (Прим. перев.).

23

Шерлок Холмс — герой уголовных романов Конан-Дойля (Прим. перев.).

24

Вест-Энд — окраина Лондона (Прим. перев.).

25

Континент и остров: континент — Европа, остров — Англия (Прим. перев.).

26

Фраза, которую по закону обязаны сказать задержанному преступнику в Англии (Прим. перев.).

27

Два слова, инспектор, два слова с глазу на глаз…

28

Смокинг-рум — курительная комната (Прим. перев.).

29

Зурна — восточный инструмент (Прим. перев.).

30

Автор все время употребляет название ЧК, вместо ГПУ. В тех местах, где это было возможно, мы исправили его ошибки как в этой области, так и вообще в области названий советских учреждений (Прим. перев.).

31

Мы намеренно опускаем описание города автором, так как оно полно ошибок и неправильностей. Да и вообще мы приглашаем читателя не очень изумляться ошибкам автора в описаниях нашей страны. Последний, очевидно, никогда не был в СССР (Прим. перев.).

32

Иес, иес — да, да (Прим. перев.).

33

Спикер — председательствующий в заседаниях английского парламента (Прим. перев.).

34

Тоуэр — старинное здание, очень мрачной постройки, бывшая тюрьма в Лондоне (Прим. перев.).

35

Диккенс, Чарльз — знаменитый английский писатель (Прим. перев.).

36

«Ст о ит» — вошедшее в обиход понятие; означает — оценивается, обладает капиталом (Прим. перев.).

37

Карлсбад — аристократический курорт в Австрии (Прим. перев.).

38

Виши — аристократический курорт во Франции (Прим. перев.).

39

Агава, хлебное дерево, банановая пальма — африканская флора (Прим. перев.).

40

Намаз — вечерняя молитва магометан (Прим. перев.).

41

События 1600–1613 годов, так называемое Смутное время на Руси. (Прим. перев.).

42

Шерлок Холмс — герой уголовных романов Конан-Дойля (Прим. перев.).

43

Слово в английском тексте написано русскими буквами и взято в кавычки (Прим. перев.).

44

Слово в английском тексте написано русскими буквами и взято в кавычки (Прим. перев.).

45

Молдаванка — окраина Одессы (Прим. перев.).

46

Очевидно, автор называет простым солдатом рядового красноармейца (Прим. перев.).

47

Калория — единица тепла; питательность пищи измеряется количеством калорий, поступающих с пищей в организм: чем питательнее пища, тем больше количество калорий (Прим. перев.).

48

Все цифры мы сверили с речью тов. Уншлихта, и цифры оказались правильными (Прим. перев.).

49

Автор употребляет чисто английское сравнение — см. «Война алой и белой розы» (Прим. перев.).

50

Иес, иес — да, да (Прим. перев.).

51

«Большим светом» считается заграницей наиболее избранное аристократическое общество (Прим. перев.).

52

Орган рабочей партии (Прим. перев.).

53

Пенни — мелкая английская монета (Прим. перев.).

54

Конечно, Джемс не прав: основная причина того, что буржуазные страны в основном не растут, заключается в самой сущности этих стран — в том, что они капиталистические (Прим. перев.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майк Джемпсон читать все книги автора по порядку

Майк Джемпсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уклоны мистера Пукса-младшего отзывы


Отзывы читателей о книге Уклоны мистера Пукса-младшего, автор: Майк Джемпсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x