Игорь Середенко - Китайская роза
- Название:Китайская роза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Max E-Publishing
- Год:2013
- ISBN:978-0-9892351-2-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Середенко - Китайская роза краткое содержание
Двое молодых друзей из Англии отправляются в путешествие по непроходимым тропам Уданских гор. Здесь, вдали от цивилизации, молодой англичанин по имени Вильям при случайных обстоятельствах встречает загадочное и удивительное создание — дивной и необычной красоты молодую китаянку, ведущую дикий образ жизни. С этого момента Вильям и его друг попадают в сеть круговоротов, полных таинственности и опасности, через которые им доведётся пройти, чтобы разгадать запутанную и печальную судьбу девушки.
Китайская роза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В сопровождении профессора, который также обосновался на ферме, они пришли в монастырь навестить Розу. Настоятельница, милая старушка, радушно приняла их. Роза находилась в храме вместе с монашками. Вильям, Эрик и профессор присели у стены внутри храма, где по центру расположились шестеро монахинь одетых в тибетские наряды. Монахини весело играли на каких-то старинных тибетских струнных инструментах и напевали песни. После хорового пения Вильяма и Эрика удивило еще одно представление. На площади, перед зданием для молитв монахини выполняли какие-то причудливые движения. Слаженно и гармонично они синхронно и плавно перемещались, меняя позиции то опускаясь вниз, то поднимаясь.
— Что это? — спросил Эрик настоятельницу монастыря.
— Это упражнения для души и тела, — ответила настоятельница. — Это гимнастика тайчи. Она помогает людям любого возраста укрепить свое здоровье.
— А мужчины тоже могут ее делать? — спросил Эрик.
— Ну, конечно. Если наш монастырь женский, это не означает, что мы вас не научим этому искусству, — сказала настоятельница и взяв Эрика за руку отвела его на площадку.
Она показала ему несколько плавных и изящных движений. Эрик попытался повторить, затем она поправила его позиции, сказав, что он слишком напряжен.
— Кто же автор этой гимнастики? — спросил Вильям, обращаясь к профессору.
— Я и сам ее делаю по утрам, — признался Ронг Бао. — Приписывают ее создание легендарному даосу, который однажды видел, как змея сражается с журавлем. Очень красивые движения.
Роза стояла рядом с Вильямом и прижималась своим плечом к нему, а он держал ее, прижимая к себе, и нежно ласкал ее дивные волосы.
— Эта гимнастика, есть аналог вашей лечебной физической культуры. — сказал Ронг Бао. — Все движения и стойки были взяты из естественных движений животных. Человек адаптировался к природе и перенял ее законы, воплотив их в движениях. Человек стал ближе и гармоничнее с природой.
— Но разве может человек достичь абсолютного здоровья и бессмертия этими медленными движениями? — спросил Вильям. — Ведь все равно мы все смертны.
— Да, человек, как и любой организм, смертен, — сказал, улыбаясь, профессор. — Каждый из нас есть отдельно взятая система, но живущая в едином организме, что называется биосфера. Когда организм выполняет свое предназначение, то система самоликвидируется. Но не стоит расстраиваться, на смену одному организму приходят другие, ибо общая цель природы не в смерти, а в бесконечной жизни. Мы живем — не меньше чем можем, но меньше, чем хотим. И за этот короткий промежуток жизни, каждый из нас должен выполнить свою, предназначенную лишь ему, жизненную цель.
Розе в монастыре предоставили по просьбе профессора отдельную комнату, с окном, выходящим на живописное место. На подоконнике Роза расположила цветок, подаренный Вильямом. На следующий же день он порадовал появлением новой красной розы и неповторимым ароматом.
Вильям, нежно поцеловав Розу, прижал ее к себе.
— Я буду писать тебе, — произнес он. — Через год я обязательно вернусь и заберу тебя к себе в Европу. Мы обязательно будем вместе. Роза подняла голову и посмотрела ему в глаза. Она еще не понимала всех его слов, но какое-то ощущение предстоящей разлуки было заметно в ее немного печальных глазах.
— Ты не волнуйся, здесь о тебе позаботятся, — произнес Вильям, — я хотел сказать тебе главное. — Он пытался собраться с мыслями и не мог произнести прощальных слов. — Я люблю тебя. Ты будешь навсегда со мной, свое же сердце я оставляю у тебя. Я покидаю монастырь, но с тобой не расстаюсь. Ты меня жди, я обязательно вернусь. — он произнес эти слова и покинул ее.
На ферме Эрик и Вильям собирались в обратный путь. Их дорога лежала сначала в Гонконг, а оттуда самолетом в Лондон.
Профессор вошел в комнату, когда Вильям был один.
— Ей будет вас недоставать, — сказал Ронг Бао. — Она к вам очень привязалась.
— Сможет ли она жить в монастыре? — спросил Вильям о чем-то думая.
— Она уже привыкла к тому, что люди ограничивают себя в жизни. Там, на воле, наедине с природой, она себя чувствовала свободно. Теперь же ей придется ограничиться четырьмя стенами и забором монастыря. Она сама выбрала этот путь, поменяв свободу на счастье с вами.
— Как вы думаете, она дождется меня? — спросил Вильям, заглядывая в глаза профессора, пытаясь найти в них ответ.
— Здесь ей должно понравиться. Вы видели, как здесь хорошо живут девушки. Я буду здесь несколько недель, и буду стараться сделать все, чтобы она не огорчалась своим выбором: жить среди людей. Вы обратили внимание на ее улыбки, которые появились здесь в монастыре.
— Я буду писать вам письма для Розы. Я хочу, чтобы и вы мне сообщали о ней.
— Разумеется. Я буду вам сообщать о любых изменениях.
— Вот мой адрес в Лондоне. — Вильям протянул профессору небольшой лист бумаги. — Я с нетерпением буду ждать вестей.
— Я буду вам сообщать по мере возможности.
— Вы ведь ее не оставите? — спросил Вильям.
— Ей нужно общение, здесь будет медсестра, я оставлю ее здесь на год. Сам же буду приезжать. Вы не переживайте. К медсестре она привыкла. Привыкнет и к другим. Здесь хороший коллектив. Некоторых своих пациентов я отправляю сюда для укрепления здоровья. Пребывание здесь пойдет ей на пользу. Получив паспорт, теперь она является свободным гражданином и может перемещаться куда захочет и жить среди людей. Я думаю, что через год вы ее не узнаете. Она действительно преобразилась и идет на контакт с людьми. Сейчас главное для нее — это общение. Чего здесь будет в избытке. Девушки здесь веселые и разговорчивые. Я хорошо знаю настоятельницу, это хороший, чуткий и отзывчивый человек. По профессии она, как и я, психолог. Это моя коллега.
После разговора с Ронг Бао, Вильям и Эрик отправились в долгий путь к себе на родину в Великобританию.
Сорванный цветок
Возвращение в Лондон прошло благополучно. Вильям не стал рассказывать отцу о причинах задержки в Китае, рассчитывая, что со временем он это объяснит и отцу, и матери. Сначала он хотел рассказать о Розе своей матери — Грейс Браун в надежде, что она поймет скорее, чем отец. Но мать так радушно с материнским теплом встретила своего сына, что у него не было подходящего момента для этого разговора, и он решил не спешить и отложить беседу с матерью о Розе и своих планах. Отец же относился к Вильяму как строгий и справедливый учитель, он хотел воспитывать сына в лучших традициях семьи аристократов и банкиров. Уже на пятом курсе университета, где Вильям обучался по профессии банковское дело и финансы на степень магистра экономических наук, отец предоставил Вильяму возможность приобрести опыт работы в банковской сфере. В общем, Вильяма загрузили работой в банке и учебой в университете, а по выходным он посещал теннисный корт, где встречался со своими знакомыми и конечно же с Эриком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: