Уилбур Смит - Глаз тигра
- Название:Глаз тигра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:MELOR
- Год:1993
- Город:Таллинн
- ISBN:5-88590-067-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Глаз тигра краткое содержание
В приключенческом супербоевике Уилбура Смита события разворачиваются с такой головокружительной быстротой, что просто не позволяют читателю расслабиться. Группа авантюристов и искателей приключений предпринимает отчаянные, полные смертельных опасностей попытки связанные с подъемом со дна океана сокровищ, покоящихся там среди обломков кораблей, много веков назад потопленных пиратами. И, как правило, это не остается в тайне от банды, которая также охотится за этими сокровищами…
Глаз тигра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Барлоу один поднялся на вершину самого южного из трех пиков, что возвышались над островом. Их описание было для меня совершенно понятным. Это был Пушечный риф и «Старики». Сомневаться в этом не приходилось. Теперь мне стало ясно, откуда Джимми стали известны приметы места поисков – остров с тремя вершинами и преграда рифа. Барлоу увидел останки «Света Зари» – судно застряло, сжатое челюстями рифа. Каждая новая волна, накатываясь на корабль, уносила с собой часть останков. На следующий день днище судна начало раскалываться, и пока Барлоу наблюдал с вершины пика, переднюю его часть унесло за риф, где она исчезла в пасти кораллов. Корма упала назад в море, разбившись в щепки.
Когда, наконец, небо прояснилось и ветер стих, Эндрю Барлоу обнаружил, что их маленькая компания – единственные, кому повезло уцелеть. Их было 149 душ. Остальные погибли в бушующем море. На западе, низкой линией над горизонтом, Барлоу разглядел полоску суши, которая, как он надеялся, была африканским материком. Он снова усадил людей в шлюпку, и они пересекли прибрежный пролив. Надежды сбылись, это была Африка, но, как всегда, враждебная и жестокая.
Семнадцать одиноких душ начали долгое и опасное путешествие на юг, и спустя три месяца только Барлоу, четверо матросов и мисс Шарлотта Коттон достигли порта на Занзибаре. Лихорадка, дикие звери и дикие люди уменьшили численность их рядов, а те, кто выжил, от голода превратились в ходячие скелеты, желтые от лихорадки и измученные дезинтерией.
Суд по достоинству оценил действия Эндрю Барлоу. Достопочтенная компания присудила ему награду в пятьсот фунтов за безукоризненную службу.
Кончив читать, я посмотрел на Шерри. Она тоже посмотрела на меня.
– Ужасно! – сказала она. Я также находился под впечатлением этой драмы давно минувших дней.
– Все сходится, – сказал я. – Судно находится там.
– Да, – подтвердила она.
– Надо посмотреть, есть ли у них рисунки.
Отдел рисунков и гравюр располагался на третьем этаже, и недолгие поиски добросовестного служителя позволили нам увидеть «Свет Зари» во всем его великолепии.
Это было красивое трехмачтовое судно, длинное и низкое. Нижнего паруса на бизани у него не было. Вместо него был укреплен большой косой парус и полный набор лиселей. На верхней палубе судна располагался ряд пассажирских кают, наверху которых хранились спасательные шлюпки. На судне имелось достаточное количество вооружений – тридцать выкрашенных в черный цвет орудийных портов, из которых поглядывали длинные восемнадцатифунтовые пушки. Этого было достаточно, чтобы защитить себя во время плавания по враждебным водам к востоку от Мыса Доброй Надежды, через которые лежал путь в Индию и Китай.
– Мне хочется пить, – сказал я и взял рисунки с изображением «Света Зари». – Попрошу, чтобы нам сделали копии.
– Для чего? – поинтересовалась Шерри.
Служительница появилась из-за стеллажей, заваленных старыми литографиями, и с удивлением выслушала мою просьбу.
– Вам придется заплатить семьдесят пять пенсов, – произнесла она.
– Меня это устраивает.
– Но они будут готовы не раньше, чем на следующий неделе, – заявила она.
– Но, право, – сказал я и улыбнулся. – Мне бы хотелось получить их завтра.
Моя улыбка сотворила чудеса – дама оставила надменный вид и в растерянности поправляла за дужки очков выбившиеся пряди:
– Хорошо, я постараюсь что-нибудь сделать.
– Поверьте, это так любезно с вашей стороны, – и мы ушли, оставив ее в замешательстве, но польщенную.
Способность ориентироваться в Лондоне возвращалась ко мне, и я без труда нашел дорогу в ресторанчик «Эль Вино». Его еще не захлестнул вечерний поток журналистов с соседней Флит-стрит, и мы нашли хороший столик в глубине зала. Я заказал два вермута, и мы выпили за здоровье друг друга.
– Знаешь, у Джимми всегда были сотни планов. Вся его жизнь была нескончаемым поиском сокровищ. Каждую неделю он находил, то есть, почти находил, место, где затонул с сокровищами корабль Армады, где ушел под воду город ацтеков или разбилось пиратское судно, – она пожала плечами. – Но мне почему-то не хочется верить ни в одно из его открытий. Кроме этого.
Она сделала глоток вина.
– Давай еще раз посмотрим, что у нас есть, – предложил я. – Мы знаем, что Гудчайлд очень беспокоился о том, чтобы его агент получил пять ящиков груза и положил их в надежное место. Нам также известно, что он намеревался отправить груз рейсом судна «Свет Зари», и послал заранее извещение об этом, возможно, через личного друга, капитана военного фрегата «Пантера».
– Прекрасно, – согласилась Шерри.
– Нам известно, что эти пять ящиков значились в грузовом реестре судна. Корабль потерпел крушение, все еще имея на борту этот груз. Нам также известно место катастрофы, и мы имеем подтверждение этому – корабельный колокол.
– И это прекрасно.
– Но нам не известно, что было в тех ящиках.
– Грязные носки, – сказала она.
– Четыре тонны грязных носков? – спросил я, и выражение ее лица изменилось. Она не обратила внимания на вес груза.
– Ага, – улыбнулся я ей. – Это проскочило мимо тебя. Так я и думал. Ты читаешь так быстро, что половина прочитанного от тебя ускользает.
Она обиженно взглянула на меня.
– Четыре тонны, милая девочка, что-то значат, чем бы они ни были.
– Хорошо, – согласилась она. – Цифры мне мало о чем говорят, но звучит внушительно.
– Скажем, примерно, столько же весит новый роллс-ройс – если тебе так понятней.
Ее глаза широко раскрылись от удивления и стали темно-синими.
– Действительно, это много.
– Скорее всего, Джимми знал что это, и у него были доказательства, способные убедить тех, кто дал ему деньги. Они поверили в успех.
– Настолько поверили, что… – она не договорила. На мгновение в ее глазах мелькнула горечь утраты брата. Я почувствовал себя неловко и отвернулся, притворяясь, что ищу во внутреннем кармане письмо. Я аккуратно расправил его на столике между нами. Когда я снова взглянул на нее, она уже овладела собой.
– Б.Муз. Е 6914(8) – прочитал я вслух. – Какие будут предложения?
– Бакалавр Музыки.
– Просто великолепно, – зааплодировал я.
– Тогда попробуй сам, – сказала она с вызовом, и я с гордым видом сложил письмо и заказал еще по рюмке.
– Что ж, мы удачно прошли по этому следу, – сказал я, расплатившись с официантом. – Мы знаем, в чем здесь дело. Теперь можно отправиться и по другому следу.
Она наклонилась ко мне, будто ожидая, что я скажу дальше.
– Я уже говорил тебе об авантюристке, другой Шерри Норт – блондинке, – и она кивнула. – Вечером накануне отлета в Лондон, она дала телеграмму, – я вынул из бумажника крохотный листок и протянул его Шерри. Пока она читала, я продолжал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: