Уильям Джекобс - Искатели клада
- Название:Искатели клада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Джекобс - Искатели клада краткое содержание
(англ. William Wymark Jacobs) — английский писатель.
Искатели клада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Найдутъ. Капитанъ Брискетъ отыщетъ островъ. Остальное — пустяки.
— А можетъ и не отыскать, — изрекъ капитанъ изъ своего облака, совершенно скрывшаго его лицо. — Нѣкоторые маленькіе острова обладаютъ свойствомъ неожиданно исчезать… Явленіе чисто вулканическаго характера… Чему ты смѣешься?
— Я сейчасъ подумала, — проговорила миссъ Дрюиттъ, съ улыбкою обхвативъ руками колѣна, — я подумала: вотъ было бы странно, еслибы островъ исчезъ какъ разъ въ то время, какъ они высадятся на берегъ!
IX
За завтракомъ м-ру Чоку было очень тяжело выслушивать восторженныя рѣчи жены по поводу предстоящаго путешествія, такъ какъ наканунѣ онъ получилъ отъ компаньоновъ строгій приказъ: объявить м-ссъ Чокъ, что ея пребываніе на шкунѣ совершенно нежелательно.
Послѣ завтрака она разослала съ полъ-дюжины записокъ и объявила, что въ пять часовъ они отправятся къ Стобеллямъ, такъ какъ ей нужно поговорить съ нимъ самимъ. Бѣдная м-ссъ Стобелль пишетъ, что онъ не желаетъ брать ее.
— Хотѣла бы я, чтобы онъ былъ моимъ мужемъ! — заключила она угрожающимъ тономъ.
Они застали Стобеллей за чаемъ. Дамы поцѣловались.
— Какой милый сюрпризъ! — проговорила м-съ Стобелль, усаживая гостей, причемъ м-ссъ Чокъ помѣстилась насупротивъ м-ра Стобелля.
— Ну, что, вы слышали, конечно, о поѣздкѣ? — громко начала м-есъ Чокъ, принимая изъ рукъ хозяйки чашку чая.
— О какой поѣздкѣ? — проговорила м-ссъ Стобелль, трепетавшая передъ своимъ супругомъ.
— О поѣздкѣ на яхтѣ, разумѣется. Она принесетъ вамъ громадную пользу и подрумянить немного ваши щеки, моя милая, — ласково проговорила м-ссъ Чокъ.
М-ссъ Стобелль вспыхнула. Это была маленькая, поблекшая женщина. Глаза, волосы, щеки — все въ ней словно поблекло. Носились слухи, что и самая ея любовь къ м-ру Стобеллю начинаетъ блекнуть.
— Я думаю, — началъ дипломатически м-ръ Чокъ, терзаясь мыслью, что онъ еще не исполнилъ возложеннаго на него порученія: объявить м-ссъ Чокъ ультиматумъ, — я полагаю, что м-ссъ Стобелль освоится современемъ съ морскою болѣзнью, а также съ бурями, циклонами, туманами и столкновеніями…
— Если вы перенесете ихъ, то перенесетъ и она! — сердито прервала его м-ссъ Чокъ.
— Я не понимаю, о чемъ идетъ рѣчь, — вопросилъ м-ръ Стобелль, сдвинувъ свои тяжелыя брови и принимаясь за второй ломоть хлѣба съ масломъ.
М-ссъ Чокъ объяснила, и м-ссъ Стобелль замѣтила, что, можетъ быть, дѣйствительно, поѣздка по морю принесетъ ей пользу, — она уже перепробовала много средствъ.
— М-ру Стобеллю давно слѣдовало объ этомъ подумать, душечка, но лучше поздно, чѣмъ никогда, — замѣтила м-ссъ Чокъ.
— Дѣло въ томъ, — началъ снова м-ръ Чокъ, — что еслибы море не оказалось полезнымъ для м-ссъ Стобелль, ей уже нельзя было бы вернуться. А безъ сомнѣнія, такая поѣздка сильно потрясетъ ея нервы.
— Нѣтъ, не потрясетъ, — изрекъ м-ръ Стобелль, отирая усы.
— Развѣ она хорошо переноситъ море? — освѣдомился м-ръ Чокъ, дивясь такому замѣчанію.
— Не знаю, но эта поѣздка не потрясетъ ея нервы: она не поѣдетъ, — заключилъ м-ръ Стобелль, передавая свою чашку.
М-ссъ Чокъ вскрикнула и обмѣнялась съ м-ссъ Стобелль взглядомъ, полнымъ огорченія, а хозяинъ, объяснивъ положеніе дѣла, принялся за ѣду.
— Развѣ вы не думаете, что поѣздка можетъ принести ей пользу? — выговорила наконецъ м-ссъ Чокъ.
— Можетъ принести, а можетъ и не принести.
— Но вѣдь можно попробовать, — настаивала м-ссъ Чокъ, — наконецъ, это избавляетъ васъ отъ массы расходовъ… Я, напримѣръ, разсчитываю запереть домъ и распустить слугъ, изъ содержаніе такъ дорого стоитъ… А главное — подумайте объ ея здоровья! Она такъ измѣнилась послѣ этого бронхита. Подумайте, что бы вы стали дѣлать, какъ упрекать себя, еслибы съ нею что-нибудь случилось! Вы не вернете ее, если она уйдетъ…
— Куда? — довольно невнимательно освѣдомился м-ръ Стобелль.
— Я хочу сказать: если она умретъ.
— Всѣ мы умремъ современемъ, — философски замѣтилъ супругъ, — а ей сорокъ-шесть лѣтъ.
— Исполнится въ сентябрѣ, Робертъ, — довольно рѣшительно поправила кроткая м-ссъ Стобелль.
— Не очень пріятно быть погребеннымъ въ морѣ,- замѣтилъ м-ръ Чокъ, причемъ глава м-ссъ Стобелль расширились отъ ужаса, а м-ссъ Чокъ метнула своему мужу угрожающій взглядъ.
— Мы желаемъ ѣхать въ качествѣ троихъ веселыхъ холостяковъ, — замѣтилъ безчувственный Стобелль, открыто подмигивая Чоку.
— Въ самомъ дѣлѣ? — воскликнула, выпрямляясь, м-ссъ Чокъ. — Но вы забываете, что ѣду я!
— Ну, будетъ двое веселыхъ холостяковъ.
— Нѣтъ, — возразила м-ссъ Чокъ, — я не поѣду одна; если м-ссъ Стобелль не ѣдетъ, я тоже остаюсь дома.
Лицо м-ра Стобелля прояснилось, выраженіе рта смягчилось, и мрачные глаза сдѣлались почти добрыми.
— Самое лучшее мѣсто для дамъ, — проговорилъ онъ любезно, — вы можете каждый день навѣщать другъ друга, можете даже иногда и заночевать одна у другой.
Онъ взялъ кусочекъ кэка и въ припадкѣ любезности предложилъ его и м-ссъ Чокъ, но та нетерпѣливо отмахнулась, заявивъ, что она рѣшила не ѣхать безъ м-ссъ Стобелль.
— А онъ, — продолжала она, сурово кивнувъ въ сторону мужа, — не поѣдетъ безъ меня. Не отпущу его ни на шагъ!
При такомъ заявленіи Чокъ едва не лишился чувствъ, а Стобелль, сдѣлавъ страшные глаза, оперся обѣими руками за столъ.
— Мнѣ кажется… — началъ-было онъ.
— Знаю, что вамъ кажется, но вотъ какъ оно есть на самомъ дѣлѣ. Если вы желаете имѣть спутникомъ моего мужа, то должны взять и меня, а если вы желаете имѣть меня, то должны взять и свою жену…
— Еще кого? — съ большою горечью спросилъ Стобелль.
— Мой мужъ не можетъ быть счастливъ безъ меня, — объявила она, игнорируя дерзкій вопросъ, — не правда ли, Томасъ?
— Нѣтъ, — поперхнулся м-ръ Чокъ.
— Мы ѣдемъ очень далеко, — сказалъ м-ръ Стобелль.
— Чѣмъ дальше, тѣмъ лучше.
— Въ страны, населенныя дикарями, людоѣдами…
— Они не съѣдятъ ее, — возразила м-ссъ Чокъ, оглядѣвъ хрупкую фигурку своей, пріятельницы, — при васъ, по крайней мѣрѣ.
— Я не желаю подвергать ее опасности, — заговорилъ Стобелль, — да она и сама не пожелаетъ ѣхать.
— Я желаю раздѣлять съ тобою опасности, Робертъ, — отозвалась м-ссъ Стобелль.
— Скажи безъ увертокъ: хочешь ты ѣхать или нѣтъ? — скомандовалъ онъ, замѣтивъ какъ она переглянулась съ м-ссъ Чокъ.
М-ссъ Стобелль затрепетала.
— Она не желаетъ, чтобы изъ-за нея остался м-ръ Чокъ и…
— Оставь это, — прервалъ Стобелль. — Ты хочешь ѣхать?
— Да!
Съ секунду онъ глядѣлъ на нее, не вѣря своимъ ушамъ, а затѣмъ крикнулъ голосомъ, отъ котораго дрогнули и задребезжали чашки:
— Хорошо, ты поѣдешь!
Торжествующая м-ссъ Чокъ заговорила о новыхъ платьяхъ и покупкахъ для поѣздки, и взбѣшенный Стобелль, не будучи въ состояніи этого выносить, всталъ изъ-за стола, предложивъ Чоку выкурить трубку въ саду, отъ чего тотъ благоразумно уклонился во избѣжаніе жестокой нотаціи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: