Хэммонд Иннес - Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
- Название:Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-8412-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэммонд Иннес - Затерянные во льдах. Роковая экспедиция краткое содержание
Яхта «Дивайнер» отчаливает к суровым берегам Норвегии. Задача экспедиции — найти месторождение ценного минерала. Пропавший много лет назад ученый оставил таинственную подсказку, как его отыскать… Но в краю фьордов, гор и гигантских ледников участников экспедиции ждут суровые испытания. По их следу идет таинственный и опасный соперник… Кто первым найдет сокровище?
Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Полагаю, тут вы правы, мисс, — ответил Санде. Его голос звучал хрипло и неуверенно. — Но поймите меня, мне не нужны неприятности. Есть еще мой партнер. Мы с ним работали вместе во время войны, и я никому ничего плохого не делал.
Джилл вздохнула.
— Послушайте, мистер Санде. Никаких неприятностей у вас не будет. Все, чего мы хотим, это узнать, где сейчас находится Шрейдер. Мы хотим его найти и поговорить с ним. Мы должны знать правду о смерти Фарнелла. Вот и все. Мы не собираемся выдавать его властям. Мы только хотим знать, что случилось. Прошу вас, помогите нам. — Она взяла его за вторую руку. — Мистер Санде, — еле слышно произнесла она, — я любила Джорджа Фарнелла. Я хочу знать, как он умер. Я имею право это знать. Этот человек, Шрейдер, может нам в этом помочь. Пожалуйста, скажите мне, где он.
Водолаз колебался. Его смуглое лицо посерело от усталости. Он провел по глазам ладонью здоровой руки.
— Я не знаю. Все это как какой-то жуткий сон, вот что я вам скажу. Но, понимаете, я никому ничего не скажу. Сначала я должен поговорить с партнером. Он у нас голова. А я просто водолаз. Лучший водолаз во всей Норвегии. Но все мозги у него. Понимаете, делами заправляет он. Я с ним с сорокового года. Когда пришли немцы, мы были в Осло, поднимали затонувшие суда в Пипервике. Мы поднялись в горы и вступили в армию. Наше подразделение занималось фермерством. Но нас разбомбили фрицы, и мы оказались в Швеции. И мы пошли через Швецию и Финляндию в Россию, а потом через Сибирь в Китай. Британский консул в Гонконге отправил нас в Сингапур, а оттуда мы добрались до Индии. Там нас посадили на корабль, который шел в Клайдсайд. Мой партнер, это все он организовал. Все это чертово путешествие. — Он покачал головой и вздохнул. — Мы с Пеером много всего повидали вдвоем. И я ничего не делаю, пока не спрошу у него. Он мне так и говорит. «Альф, — говорит он, — у тебя мозгов, что у клопа». Только он говорит это по-норвежски, понимаете? — Он улыбнулся. — Пеер у нас мыслитель. Он читает всякие книжки вроде Altid Amber … он называет их классикой.
Вдруг Джилл наклонилась вперед. На ее лице явственно читалось волнение.
— Альф, — произнесла она, — что произошло, когда вы с партнером попали в Англию?
— О, мисс, мы пробыли там совсем недолго. Мы прошли кое-какую подготовку в Шотландии, а потом нас на парашютах снова забросили в Норвегию. Смешно, правда? Мы проделали весь этот путь вокруг света, чтобы добраться до Англии, а они возьми да и отправь нас обратно в Норвегию. — Он снова провел ладонью по лицу. Он был полумертв от усталости, но остановиться уже не мог. Он дошел до того состояния, когда не мог не говорить. — Но теперь у нас были не только рюкзаки, с которыми мы ушли. С нами сбросили автоматы, нитроглицерин и гранаты. О, это было чудное время. Мы спустились в Берген и начали устраивать диверсии в порту. Они по сей день уверены, что корабль с амуницией, взлетевший на воздух возле Валькендорфской башни, взорвался из-за неосторожности немецких сварщиков. — Он усмехнулся. — Понимаете, это были мы с Пеером. Черт подери. Я действительно чертовски хороший водолаз. Можете спросить в Бергене у любого, кто имеет дело с кораблями. Вам все скажут: башка у этого Альфа Санде — что пустой бочонок, но он лучший водолаз в Норвегии.
— Когда вас забросили в Норвегию, — перебила его Джилл, пытаясь скрыть свое волнение, — в какое подразделение вы поступили?
— Ну как же, мисс, в норвежскую армию.
— Да, но в какое подразделение?
— А, понял. В роту Линге.
Глаза Джилл вспыхнули.
— Дайте пять, — произнесла она, протягивая ему руку. — Мы оба работали на одних и тех же людей.
— Как, вы, мисс? В роте Линге?
Санде тоже засветился, заразившись ее энтузиазмом.
— Да, — кивнула она, — я была одной из их радисток.
— О черт! — воскликнул он, хватая ее ладонь. — То-то я думаю, голос у вас больно знакомый. Вы были одной из девушек, которые по радио передавали нам все приказы и инструкции. — Она снова кивнула. — Бог ты мой, я сражен наповал! И мы ни разу не встречались. Вы не знакомы с моим приятелем, Пеером Сторйоханном?
Она покачала головой, но тут же наклонилась вперед.
— Вы знали многих в роте?
— Мы с ними почти год готовились. Это было в сорок первом. Мы знали большинство из тех, кто тогда был в Шотландии.
— Вы знали капрала Бернта Ольсена?
— Бернта Ольсена? — Лицо Санде застыло. — Ну конечно, я знал Бернта Ольсена. А что?
— Настоящее имя Бернта Ольсена было Джордж Фарнелл. Это Бернта Ольсена убили на Йостедале. И с ним там был Шрейдер. А теперь прошу вас… умоляю вас, скажите мне, куда вы отвезли Шрейдера. Вы ведь действительно спасли его сегодня утром, не отпирайтесь.
Я вжался спиной в стену у трапа, отчаянно надеясь на то, что он расскажет ей все, что знает.
— В общем, да, мисс. — Его голос звучал растерянно и неуверенно. — То есть, я хочу сказать… Послушайте, мисс… Сегодня утром мы подобрали в море человека. Это так. Но я не знаю ни откуда он, ни как его зовут. Если вы хотите узнать о нем больше, вам нужно поговорить с Пеером. Он может вам все рассказать. Если Ольсен ваш дружок, тогда поговорите с моим партнером.
— Да, но где нам найти вашего партнера?
— А-а. — Он потер свой темный подбородок. — Я не знаю, следует ли вам это говорить. Потому как, скажи я вам, где он, это будет все равно что выдать, где находится этот человек, верно?
— Но вы должны, — прошептала Джилл.
— Кто должен? — Санде грохнул кулаком по столу. — Послушайте меня, мисс. Я никогда никому ничего не говорил, понятно? Я побывал в лапах гестапо и ничего им не сказал. И я не собираюсь ничего говорить сейчас, потому что от этого может зависеть жизнь товарища.
— Товарища? Что вы имеете в виду? — спросила Джилл.
— Ну как же, он товарищ, разве не так? Мы воевали с ним на одной стороне.
— Вы говорите о человеке, которого спасли сегодня утром? — Джилл схватила Санде за руку и с силой ее встряхнула. — Я вам уже сказала, что он австрийский еврей, который принял норвежское гражданство, а потом сотрудничал с немцами.
Санде снова устало провел ладонью по лицу.
— Вы меня совсем запутали, — произнес он. — Я уже сам не понимаю, что говорю. Я падаю от усталости, разве вы не видите? Почему вы не оставите меня в покое, мисс? Дайте мне поспать. Тогда я смогу хоть что-то соображать.
— Ну ладно, — неохотно кивнула Джилл.
Я вошел в каюту.
— Привет, Санде, — произнес я. — Как вы себя чувствуете? Рука в порядке?
— Да, в общем, ничего, — откликнулся он. — Спасибо вам за то, что вы сделали, мистер Гансерт. Этот Ловаас настоящий ублюдок.
— Сегодня днем вы были на Нордхангере, — произнес я.
— Ja, — немного поколебавшись, подтвердил он.
— Ловаас побывал там до вас?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: