Луи Буссенар - Мексиканская невеста

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Мексиканская невеста - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство Ладомир, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Мексиканская невеста краткое содержание

Мексиканская невеста - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Мексиканская невеста» на русском языке публикуется впервые.

Художник А. Махов

Мексиканская невеста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мексиканская невеста - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

112

Реликвии— дорогие по воспоминаниям вещи, особо чтимые (например, оставшиеся после известных, уважаемых людей, родственников и т. п.).

113

Пиявки— кольчатые черви, длина 0,5–20 см. Кровососы. Слюна их имеет свойство останавливать кровотечение.

114

Лунный месяц— определяется числом новолуний («нарождения луны»). Продолжительность около 29,5 суток. Двенадцать таких месяцев составляют лунный год в 354 суток (на 11 или 12 меньше календарного).

115

Ливр— мера массы во Франции до введения метрической системы (1 ливр = 489,5 г).

116

Эвфемизм— более мягкое выражение вместо грубого или непристойного.

117

Фатоватый— пустой, любящий порисоваться человек.

118

Кляп— кусок дерева или тряпка, насильственно всунутые в рот, чтобы захваченный пленный не мог кричать или кусаться.

119

Вандербильды— династия (то есть ряд людей одного и того же рода, одной и той же фамилии) американских предпринимателей. Основатель — мелкий торговец овощами Корнелий Вандербильд (1794–1877), ему наследовал сын Уильям (1821–1885) и т. д. Владельцы судов и железных дорог, разнообразных предприятий.

120

Рокфеллеры— финансово-промышленная группа в США, основой создания которой послужил нефтяной бизнес, начатый в 1870 году Джоном Д. Рокфеллером-старшим (1839–1937). Личное состояние разветвленной семьи исчисляется множеством миллиардов долларов.

121

Шок— состояние резкой слабости и общего угнетения организма в результате ранения, ушиба, психической травмы и т. п.

122

Базальт— плотная вулканическая горная порода обычно черного цвета.

123

Конфигурация— внешнее очертание.

124

Огниво— приспособление для добывания огня: твердый камушек (кремень) и стальная полоска; ударами их друг о друга высекается искра, от которой загорается близко помещенный трут — высушенный особый гриб или фитиль.

125

Енот— хищник, длина тела до 75 см, хвоста до 25 см. Мех густой, желтовато-серый, весьма ценный. Зверь обитает в лесах.

126

Выставка— международная торговая ярмарка, где были представлены новейшие достижения во всех областях науки, культуры, производства того времени.

127

Бурдюк— мешок из цельной (снятой «чулком») шкуры лошади, барана, козы; используется для хранения жидкостей или, при надувании воздухом, для переправы через реки.

128

Франк— денежная единица Франции, равная ста сантимам. Введен с 1799 года вместо ливра.

129

Карл V(1500–1558) — император «Священной Римской империи германской нации» (1520–1556) и испанский король под именем Карла I (с 1516 года).

130

Компактный— плотный, сжатый.

131

Ультиматум— жесткое требование, сопровождающееся какой-либо угрозой.

132

Косуля— разновидность оленей. Длина тела до 150 см, высота в холке до 100 см, вес до 55 кг. Быстро бегает, проворна, ловка. Объект охотничьего промысла (в большинстве мест запрещенного).

133

Мундштук— здесь: железные стерженьки, соединенные цепочкой между собой и с поводьями; вставляются в рот лошади для управления ею.

134

Буйвол— млекопитающее, схожее с быком. Еще в древности приручен человеком. Используется как тягловая сила и для получения молока, шкуры, мяса.

135

Шакал— млекопитающее семейства псовых. Внешне напоминает волка. Длина тела до 85 см, хвоста около 20 см. Обычен возле жилья. Питается мелкими животными и птицами, поедает падаль, отбросы. Шкура малоценна.

136

Лазурный— светло-синий.

137

Агути— горбатые зайцы. Обитают в тропиках Центральной и Южной Америки.

138

Амбразура— отверстие в стене здания, боевого укрепления для ведения огня и наблюдения; бойница.

139

Рикошет— отскакивание снаряда, пули, осколка под некоторым углом от поверхности, о которую ударяется снаряд, пуля.

140

Импровизированный— здесь: сделанный без предварительного плана, из подручных материалов.

141

Реакция— здесь: действие, возникающее в ответ на то или иное воздействие.

142

Варвар— здесь: грубый, жестокий, озверевший человек.

143

Контрастирующий— резко противоположный чему-либо.

144

Рыцарская натура— здесь: самоотверженная, великодушная, благородная личность.

145

Гомерический хохот— неудержимый, громовой (выражение происходит от описания смеха богов в поэме «Илиада» легендарного древнегреческого поэта Гомера, время жизни которого определяется по-разному от XII до VII в. до н. э.).

146

Унция— здесь: устаревшая аптекарская мера веса; применяется также при определении веса золота; равна 29,86 грамма.

147

Квартилья— мера веса или объема сыпучих и жидких тел; под этим названием известны резко отличающиеся друг от друга меры в разных испаноязычных странах и в разное время.

148

Маркитант(маркитантка) — мелочной торговец (торговка), сопровождающий армию в походе и снабжающий военнослужащих в основном дополнительными к пайку съестными припасами и спиртными напитками.

149

Марионетка— кукла в театре, управляемая системой ниток.

150

Спесь— надменность, высокомерие, чванство.

151

Брешь— здесь: разрыв в строю, колонне войска.

152

Маневр— передвижение войск в боевой обстановке с целью успешного выполнения поставленной задачи.

153

Каньон— глубокая узкая долина с крутыми склонами.

154

Газель— здесь: жвачное млекопитающее из группы антилоп; отличается изяществом, стройностью, а также стремительной быстротой бега.

155

Фамильярность— преувеличенная развязность, бесцеремонность.

156

Блок— здесь: большой камень, искусственный или обработанный руками человека.

157

Эллипс— замкнутая кривая линия, похожая на растянутую яйцеобразную окружность (дается самое примитивное пояснение).

158

Фут— английская мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 см.

159

Морские узлы— временные соединения двух гибких тросов или троса с каким-либо предметом. Очень надежны, притом легко развязываются, когда минует надобность; существует множество морских узлов, каждый имеет свое назначение. Вязанию их специально обучается каждый член экипажа любого судна.

160

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мексиканская невеста отзывы


Отзывы читателей о книге Мексиканская невеста, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x