Светлана Макаренко-Астрикова - Страж серебряной графини. Кофейный роман-эспрессо. Фейная дилогия. Том второй
- Название:Страж серебряной графини. Кофейный роман-эспрессо. Фейная дилогия. Том второй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447497293
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Макаренко-Астрикова - Страж серебряной графини. Кофейный роман-эспрессо. Фейная дилогия. Том второй краткое содержание
Страж серебряной графини. Кофейный роман-эспрессо. Фейная дилогия. Том второй - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грэг. Записи в Dey/ Dgornal. www/http/deydgornal.com
…Она по прежнему сводит меня с ума.. Кричит по ночам, почти бредит.. Плачет.. Бужу, целуя, убаюкиваю, целуя… Пытается рассказать сны, но не все помнит. Какая то средневековая путаница..
Графиня Баруэлл, Фьоретта.. Ее лошади, ее охрана из шести стражников, на серых, в яблоках, лошадях, под серебристыми сетками – чепраками..Яды какого то Синтонелли, Сигарелли.. Как ее бедная головка все это вмещает в себя? Не понимаю. Не дыша, думаю только том, чтобы она не заболела, и могла хоть немного – отдыхать… Мишка в Барселоне уже три дня, Аня целыми вечерами в галерее, готовит, вместе с Литягиной, выставку прикладного искусства. Меня мучает алжирская лихорадка.. Переводы Тренстрема 1 1 Транстрем – выдающийся шведский поэт и психолог, просветитель. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2011 года.
продвигаются туго… Едва успеваю записывать все за моим феем.
…..Да. Еще.. У нее появилась новая родинка.. Такая совершенно крохотная, нежная, на левом лепестке… в правом углу… Ее могу видеть только я… Мне неведомо даже, догадалась ли об этом она сама… Ее лукавая нежность просто ошеломляет, кутая и дразня, и я забываю все на свете..la divina, ma colomba 2 2 Богиня. Моя голубка. (итал)
Мы не были у Плахотина уже три недели. С того самого дня, как начали делать ей массаж стоп. Дай Бог и не быть у него совсем! Как я мечтаю об этом… боже… Рвота не повторялась больше, но по утрам, через день у нее синеет носогубный треугольник и приступы аритмии.
Никуша всерьез озабочена моим здравием и воспитанием диковинного зверя мыслеслона, невозможно розового цвета, с коротким, как огрызок краковской колбасы, хвостом. Ей подарил его Лешик, верный паж и обожатель, и теперь она с ним не расстается.. Маленькая королева. Во всем копирует мать… Иначе – и быть не может… Не бывает иначе…. Не будет.»
Глава вторая. «И нежностью полон дом»
«…По сообщениям агентства «Франс пресс», Виолетта Нордина, российская художница – эмигрантка, владелица антикварного бутика – галереи «Дю. Норд» в парижском квартале «Батей», найдена мертвой у порога своей квартиры. Сорокашестилетняя любимица богемы, обладательница престижной европейской премии «Сезар» в области искусства за 2012 год, по предварительному заключению следствия, выпала из окна, с высоты третьего этажа, и, получив травмы, несовместимые с жизнью, скончалась на месте.
Поводом для суицида, согласно заключению комиссара полиции и криминалиста, работавшего на месте происшествия, могла послужить ссора madame Nord с ее бывшим гражданским мужем, художником станковистом, Александром Н Последний, по сведениям полиции, скрывается уже в течении двух дней, в Восточной Европе, предположительно в Македонии или Чехии.».
Грэг: Записи в Dey. Dgornal. www/http/deydgornal.com.
…Ворохов позвонил мне в скайп рано утром, когда оба моих фея – маленький и большой – еще безмятежно сопели в своих кроватках. Меня же нескончаемою жаждою и изжогою мучил Фрост 3 3 Роберт Фрост – выдающийся американский поэт, эссеист и критик середины двадцатого столетия. Стихотворение Р. Фроста «Заснеженный вечер» блистательно переведено Г. М. Дашевским на русский язык в ноябре 2013 года, как образец баллады в народном духе.
, и я решил перевести его «Заснеженный вечер» с утра пораньше, вопреки всем приметам и названиям, ухватив за хвост синичью, упругую, трель ритма, пришедшую мне в голову внезапно, как бред….
Расплывшийся в фокусе экран ноута преподнес мне взлохмаченное, хмурое лицо Мишки, на фоне его домашней мастерской, с разбросанными гроздьями кистей, сломанными палитрами, рамами и макетами, и возлежащей на ступенях лестницы гладкой и по – египетски, статуарно – мускулистой кошки Баси, любимицы всей вороховской семьи.
– Слушай, брат, я чего звоню.. – Наскоро поздоровавшись, начинает Мишка, то и дело оборачиваясь в сторону лестницы. – Ты на французские ресурсы давно заглядывал? Ну, «Фигаро» там,» Пари матч»?
– Нет. А что? – Я верчу в руках листок со строфами Фроста, беззлобно чертыхаясь про себя. Мишка все перебил.
– Да ничего, так.. А фей?
– Ланушка рано легла вчера. Купала и стригла Никушу. Устала. – Я медленно улыбаюсь, еще раз проживая про себя забавные картины вчерашнего купания ребенка, от которого странно пахнет шоколадом, молоком и солнечной пылью… И который похож на фея так, что замирает сердце, когда думаешь об этом…
– Слава Богу. Не давай ей смотреть французские веб – ресурсы. И «Русский Париж» – тоже.
– Почему? Чего это ради? – удивляюсь я непритворно. – Ланочке ведь нужно бывает. для работы, ты же знаешь.
– Да. Но не сейчас. Виолка вчера разбилась…. Весь Париж гудит.. Мне звонил Мартен, ее агент. Только что.
– Господи Боже! – я медленно кручу пальцем колесо мышки, прочищая горло сдавленным кашлем. – Она..
– Она мертва. Сломала шею. Как Ланке сказать?
– Нельзя.– Я ошеломленно хватаюсь за голову. – Подожди. Я позвоню Полю. Это правда?
– Черт! Ну, конечно, Грэг. Мертвее не бывает. – Мишка саркастически хмыкает.
– Как?! Что произошло?!
– Не знаю. Поль сказал: суицид на почве ссоры с возлюбленным.
– Мерзавец! Клошар! 4 4 Здесь в значении – недостойный человек, бродяга, авантюрист. (франц.) Автор.
– Взрываюсь я ожесточенно. – Довел – таки! – Моя голова пылает, рисуя непрошенные картины, которых – быть не может. Как не бывает «бы». Что ждало бы Ланочку, решись она простить и остаться с ним?! Немыслимо! Но вместо Ланушки на парижском, сером, с белыми прожилками, средневековом камне, распластано тело Виолетты Норд. Фотографии фотобанка «Франс – Пресс» страшны. Я включаюсь в ресурс вслед Мишкиному рассказу. И напрочь забываю про открытую дверь кабинета. Меня приводит в чувство звук падающего тела…
Ника:
…Папочка так страшно кричал, что я проснулась, испугалась, и прибежала в комнату в одном носочке… Мамочка. Моя любимая мамочка лежала на папиных руках на полу. Когда она падала, то ударилась о книжный шкаф… И была – как мертвая.
Папа и вовсе не заметил меня.. Он хрипло шептал что то, на незнакомом мне языке, целуя мамочку все время, гладя ее волосы, веки, щеки, руки, прижимая ее к себе, как куколку или маленького ребеночка.… Он даже и не шептал, а просто сипел, как Барбоска, которого весной удавил петлей Мишка Корягин из нашего прошлого двора.. Мишка всегда удавляет собачек… Он – жи – во —дер.. Сдает потом их в мыль- ни —цу… Или – в мыльню? Как правильно? Не знаю. А папу теперь нельзя спрашивать ни о чем… Пока мамочка не поправится.
Я убежала, набрала воды в маленькую ванночку, в которой купаю кукол и стала мочить мамочке носовым платочком лоб и ручки.. У нее на голове, кажется, шишка. Она ушиблась.. Она ведь очень нетвердо ходит. Как будто – танцует. Мы все ходим и стоим полной ножкой, а мамочка – почти на цыпочках… и если волнуется или спешит – падает. А если падает, то не разрешает об этом говорить никому. Даже и куклам. Однажды я тоже зашла в папин кабинет, а мамочка лежит на ковре и смеется. И вытирает своим шарфом пыль на нижней полочке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: